<< 以弗所書 2:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但如今在基督耶穌裏呢、你們從前遠的、卻因着基督的血已成為近的了。
  • 新标点和合本
    你们从前远离神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。
  • 和合本2010(上帝版)
    从前你们是远离上帝的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得以亲近了。
  • 和合本2010(神版)
    从前你们是远离神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得以亲近了。
  • 当代译本
    但你们这些从前远离上帝的人,如今在基督耶稣里,靠着祂所流的血已经被带到上帝面前。
  • 圣经新译本
    你们从前远离的人,现今在基督耶稣里,靠着他的血已经可以亲近了。
  • 中文标准译本
    但如今,在基督耶稣里,你们这些从前在远处的人,藉着基督的血,已经被带到近处了。
  • 新標點和合本
    你們從前遠離神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得親近了。
  • 和合本2010(上帝版)
    從前你們是遠離上帝的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得以親近了。
  • 和合本2010(神版)
    從前你們是遠離神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得以親近了。
  • 當代譯本
    但你們這些從前遠離上帝的人,如今在基督耶穌裡,靠著祂所流的血已經被帶到上帝面前。
  • 聖經新譯本
    你們從前遠離的人,現今在基督耶穌裡,靠著他的血已經可以親近了。
  • 中文標準譯本
    但如今,在基督耶穌裡,你們這些從前在遠處的人,藉著基督的血,已經被帶到近處了。
  • 文理和合譯本
    今則於基督耶穌、爾素為遠者、以基督血得近、
  • 文理委辦譯本
    今則宗基督耶穌、爾曩遠離之者、覺賴其血而得近矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今因基督耶穌、爾素為遠者、賴基督之血得近矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今則不然、爾托耶穌基督之恩、藉其聖血、已得化疏為親矣。
  • New International Version
    But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near by the blood of Christ.
  • New International Reader's Version
    At one time you were far away from God. But now you belong to Christ Jesus. He spilled his blood for you. This has brought you near to God.
  • English Standard Version
    But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • New Living Translation
    But now you have been united with Christ Jesus. Once you were far away from God, but now you have been brought near to him through the blood of Christ.
  • Christian Standard Bible
    But now in Christ Jesus, you who were far away have been brought near by the blood of Christ.
  • New American Standard Bible
    But now in Christ Jesus you who previously were far away have been brought near by the blood of Christ.
  • New King James Version
    But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • American Standard Version
    But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    But now in Christ Jesus, you who were far away have been brought near by the blood of the Messiah.
  • King James Version
    But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
  • New English Translation
    But now in Christ Jesus you who used to be far away have been brought near by the blood of Christ.
  • World English Bible
    But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ.

交叉引用

  • 使徒行傳 2:39
    因為這應許是給你們和你們的兒女、以及一切在遠方、凡主我們的上帝所呼召的人。』
  • 歌羅西書 1:20-22
    並且藉着他、使萬有、無論在地上的、或天上的、都藉着他而跟自己完全復和,藉着他十字架上之流血而締造了和平。你們呢、你們素來在心神上因邪惡的行為被隔絕而做仇敵的、如今上帝已在基督血肉之身體上,藉着他的死,使你們跟自己完全復和了,好把你們引到自己面前,聖別純潔、無瑕無疵、無可指責。
  • 以賽亞書 57:19
    創造嘴脣的果子來:願平安福利,給遠處的人,也給近處的人;永恆主說:我並且要醫治他。
  • 使徒行傳 26:18
    去開他們的眼,使他們從黑暗中轉到光中,從撒但的權下轉向上帝,使他們獲得罪赦,又得業分、在因信我而成聖別的人中間。」
  • 以弗所書 2:19-22
    這樣,你們就不再是外人或僑民了,乃是聖徒同國之民,是上帝一家的人。被建造在使徒和神言傳講師的根基上,基督耶穌自己就是房角石。靠着他、各部建築都互相聯接,漸漸高大,成為在主裏的聖殿堂。靠着他、你們也一同被建造、成為上帝以靈居住的所在。
  • 歌羅西書 1:13-14
    他援救了我們脫離黑暗的權勢,以遷入於他愛的兒子國裏。在這兒子裏,我們得到贖放,得了罪惡之赦免。
  • 以賽亞書 43:6
    我必對北方說:交出來!對南方說:不要拘留!要將我的眾兒子從遠方帶來,將我的女兒從地儘邊領回,
  • 羅馬書 3:23-30
    因為萬人都犯了罪,都虧缺了上帝的榮耀,都因上帝恩惠中白白的恩、憑着那在基督耶穌裏的贖放、得稱為義。這耶穌、上帝顯然立為除罪法,憑着人的信、本着耶穌的血、來做上帝救人之義的明證。因為上帝用他的寬容、對人先時所犯的罪過都不追究,好在現今的時期做他救人之義的明證,來顯明他自己為義,也是叫信耶穌的人得以稱義的。那麼可誇口的在哪裏呢?絕無可誇之餘地了。這無可誇是憑着甚麼法呢?憑着行為的法麼?不,乃是憑着信的法。因為我們認定、人稱義是因着信,不在乎律法上的行為。難道上帝只是猶太人的上帝麼?不也是外國人的上帝麼?是的,也是外國人的上帝,因為上帝只有一位。他要因人的信稱受割禮為義,也要憑着人的信稱沒受割禮為義。
  • 以弗所書 2:16-17
    好把雙方、藉着十字架、在一個身體裏、跟上帝完全復和,因為他已經用十字架把那敵態消滅了。他來、是傳和平的福音給你們遠的人,傳和平給近的人;
  • 以弗所書 3:5-8
    這奧祕在別的世代中沒有讓人類知道過,不像如今在靈感動中對他的聖使徒和神言傳講師啓示了這樣。這奧祕就是:外國人在基督耶穌裏、藉着福音、得以同做後嗣、同做一個身體、一同有分於應許之恩。我做了這福音的僕役,是照上帝恩典中白白的恩,按他大能之運用所施給我的。這恩典賜給了我,竟給我這比眾聖徒最小的還小的人,叫我把基督那追尋不盡之豐富傳給外國人,
  • 啟示錄 5:9
    他們直唱新的歌說:『你是配取那書卷、而揭開其印的;因為你曾被屠殺,曾用你的血從各族派各種語言的人、各民族各邦國中、買了人來,歸於上帝;
  • 以弗所書 2:12
    那時你們在基督以外,跟以色列的公民團契隔絕,在帶應許的諸約上是外人,在世界上是無盼望無上帝的。
  • 哥林多後書 5:17
    所以人若在基督裏,他就是新創造的人:舊生活已經過去,新生活開始了!
  • 哥林多前書 6:11
    你們中間也有人從前是這樣。但如今呢、在主耶穌基督名內、又在我們上帝之靈的感動中、已經洗淨,已成聖別,已稱為義了。
  • 以弗所書 1:7
    在這蒙愛者裏面、我們藉着他的血得贖放,過犯得赦免,都照上帝恩典之豐富。
  • 詩篇 22:7
    凡看見我的都嗤笑我;他們撇嘴搖頭,說:
  • 哥林多後書 5:20-21
    所以我們替基督做大使,彷彿是上帝藉着我們來勸勉。我們替基督求你們,跟上帝復和吧。他叫那不認識罪的替我們成了罪,好叫我們在他裏面成為上帝之義。
  • 使徒行傳 15:14
    西面已經述說上帝當初怎樣眷顧外國人、從他們中間選取了人民、歸於自己名下。
  • 彼得前書 3:18
    因為基督也曾儘一次為我們的罪而受死,義的替不義的,為要領我們進到上帝面前。在肉身裏、他是被處死了,但在靈裏、他卻得存活了。
  • 羅馬書 5:9-10
    所以我們如今既因着基督的血得稱為義,豈不更要藉着他而得救、脫離上帝之義怒麼?我們做仇敵時、既藉着上帝兒子的死得與上帝復和,豈不更要在復和之後、因着基督的活以得救麼?
  • 耶利米書 16:19
    永恆主,我的力量,我的保障,我患難之日的躲避所啊,列國的人必從地極來見你,說:『我們列祖所承受到的不過是虛假、虛空、其中毫無益處的偶像。
  • 羅馬書 15:8-12
    我說、基督為要顯明上帝的真誠,就做了受割禮之猶太人的僕役,要證實對列祖所發的應許,也要使外國人因上帝的憐憫來榮耀上帝,如經上所記:『故此我要在外國中頌揚你,歌頌你的名。』經上又說:『外國人哪,和主的子民同歡躍哦!』又說:『眾外國啊,你們要讚頌主;萬族之民哪,你們要稱讚他。』又有以賽亞說:『將來必有耶西的根,那興起來要治理外國的;外國必將盼望釘住於他。』
  • 加拉太書 3:28
    並沒有猶太人或希利尼人的分別了;沒有奴僕或自主、也沒有男女的分別了;因為在基督耶穌裏、你們眾人都是一個人了。
  • 詩篇 73:27
    啊,遠離你的、必定滅亡;凡變節離棄你的、你都剿滅。
  • 以賽亞書 60:9
    啊,沿海地帶必聚集來歸我,他施的船領先,將你的眾兒子都從遠方帶來,連他們的金銀都帶來,都為了永恆主你的上帝的名,又為了以色列之聖者,因為他使你得了光榮。
  • 以賽亞書 24:15-16
    故此他們必在日頭發光那邊歡躍,在大海沿岸地帶榮耀永恆主,以色列之上帝永恆主耶和華的名。我們聽見從地角有頌詩唱着:「華美歸於義者」。然而我不能不說:『我消瘦了!我消瘦了!我有禍了!詭詐的行着詭詐,詭詐,詭詐的大行詭詐。』
  • 以賽亞書 60:4
    你舉目四面觀看吧!萬眾都集合來歸你呢;你的眾兒子都從遠方而來,你的眾女兒都被提抱於腰邊來到。
  • 以賽亞書 11:10
    當那日子、耶西的根所生的、那要立作萬族之民的旌旗的、列國人必尋求他;他的安居所必大有榮耀。
  • 以賽亞書 49:12
    看哪,有人從遠方來,看哪,有人從北方從西方來,有人從色耶尼地而來呢。』
  • 哥林多前書 1:30
    你們在基督耶穌裏是出於上帝的:使基督耶穌成了我們從上帝得的智慧、成了我們的義、跟我們的聖化及得贖放;
  • 希伯來書 9:18
    所以就是先前的約也不是沒有用血開創的。
  • 以賽亞書 66:19
    我必在他們中間施神迹。從他們中間差遣逃脫的人到列國去:到他施、弗、路德、米設、羅施、土巴、和雅完、遼遠的沿海地帶,就是未曾聽見過我名聲、未曾看見過我榮耀的:他們都必將我的榮耀宣揚在列國中。
  • 使徒行傳 22:21
    主對我說:「你去,我要差遣你出去到遠方去找外國人。」』
  • 羅馬書 8:1
    既然如此,如今那些在基督耶穌裏的就不被定罪了。
  • 彼得前書 1:18-19
    因為知道你們得贖放、脫離你們祖傳徒勞無效的生活、不是用能朽壞的東西、銀子或金子,乃是用寶貴的血、無瑕疵無玷污的羊羔、基督的血。