<< 以弗所書 2:13 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    今則於基督耶穌、爾素為遠者、以基督血得近、
  • 新标点和合本
    你们从前远离神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得亲近了。
  • 和合本2010(上帝版)
    从前你们是远离上帝的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得以亲近了。
  • 和合本2010(神版)
    从前你们是远离神的人,如今却在基督耶稣里,靠着他的血,已经得以亲近了。
  • 当代译本
    但你们这些从前远离上帝的人,如今在基督耶稣里,靠着祂所流的血已经被带到上帝面前。
  • 圣经新译本
    你们从前远离的人,现今在基督耶稣里,靠着他的血已经可以亲近了。
  • 中文标准译本
    但如今,在基督耶稣里,你们这些从前在远处的人,藉着基督的血,已经被带到近处了。
  • 新標點和合本
    你們從前遠離神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得親近了。
  • 和合本2010(上帝版)
    從前你們是遠離上帝的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得以親近了。
  • 和合本2010(神版)
    從前你們是遠離神的人,如今卻在基督耶穌裏,靠着他的血,已經得以親近了。
  • 當代譯本
    但你們這些從前遠離上帝的人,如今在基督耶穌裡,靠著祂所流的血已經被帶到上帝面前。
  • 聖經新譯本
    你們從前遠離的人,現今在基督耶穌裡,靠著他的血已經可以親近了。
  • 呂振中譯本
    但如今在基督耶穌裏呢、你們從前遠的、卻因着基督的血已成為近的了。
  • 中文標準譯本
    但如今,在基督耶穌裡,你們這些從前在遠處的人,藉著基督的血,已經被帶到近處了。
  • 文理委辦譯本
    今則宗基督耶穌、爾曩遠離之者、覺賴其血而得近矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今因基督耶穌、爾素為遠者、賴基督之血得近矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今則不然、爾托耶穌基督之恩、藉其聖血、已得化疏為親矣。
  • New International Version
    But now in Christ Jesus you who once were far away have been brought near by the blood of Christ.
  • New International Reader's Version
    At one time you were far away from God. But now you belong to Christ Jesus. He spilled his blood for you. This has brought you near to God.
  • English Standard Version
    But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • New Living Translation
    But now you have been united with Christ Jesus. Once you were far away from God, but now you have been brought near to him through the blood of Christ.
  • Christian Standard Bible
    But now in Christ Jesus, you who were far away have been brought near by the blood of Christ.
  • New American Standard Bible
    But now in Christ Jesus you who previously were far away have been brought near by the blood of Christ.
  • New King James Version
    But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
  • American Standard Version
    But now in Christ Jesus ye that once were far off are made nigh in the blood of Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    But now in Christ Jesus, you who were far away have been brought near by the blood of the Messiah.
  • King James Version
    But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
  • New English Translation
    But now in Christ Jesus you who used to be far away have been brought near by the blood of Christ.
  • World English Bible
    But now in Christ Jesus you who once were far off are made near in the blood of Christ.

交叉引用

  • 使徒行傳 2:39
    因所許者、歸爾、及爾子孫、並諸遠人、即凡主我上帝將召者、
  • 歌羅西書 1:20-22
    且由之使萬有復和於己、乃以其十架之血而致和、在地在天者皆然、夫爾素以惡行、為異為敵於心、今因其身之死、致爾復和、維聖、無疵、無咎、薦於其前、
  • 以賽亞書 57:19
    耶和華曰、我造厥口之果、遠者近者、願其平康、我必醫之、
  • 使徒行傳 26:18
    即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、
  • 以弗所書 2:19-22
    如是爾不復為外人、為客旅、乃與聖徒同籍、為上帝之眷屬、建於使徒先知之基、基督耶穌為屋隅之首石、諸宇於彼中結構、漸成主之聖殿、爾曹亦共受建、為上帝以聖神之居所焉、
  • 歌羅西書 1:13-14
    彼已拯我脫夫幽暗之權、遷於愛子之國、我儕由之得贖、即罪得赦也、
  • 以賽亞書 43:6
    謂北方曰、當令旋返、謂南方曰、勿行拘留、攜我諸子、還自遠方、攜我諸女、歸從地極、
  • 羅馬書 3:23-30
    蓋眾已獲罪、而歉上帝之榮、惟因基督耶穌之救贖、賴上帝恩、不勞而見義、上帝立耶穌為挽回之祭、俾信之者藉其血而獲宥、以彰上帝義、因其寬容不究既往之罪、今彰其義、致己為義、且義夫信耶穌者、然則所誇安在乎、曰、無之矣、以何律無之、以行之律乎、曰、非也、以信之律耳、故我謂人見義由乎信、非由行律也、夫上帝獨猶太人之上帝乎、非亦異邦人之上帝乎、誠亦異邦人之上帝也、上帝惟一、由信而義受割者、亦由信而義未受割者、
  • 以弗所書 2:16-17
    又以十架誅厥仇讐、聯二者為一體、復和於上帝、遂來宣和平於爾遠者及近者、
  • 以弗所書 3:5-8
    先世未嘗示人、今則以神啟示聖徒及先知矣、即異邦人同為嗣子、同其肢體、且由福音共與所許、在基督耶穌中者、我為福音之役、依上帝所賜之恩、乃依其能之功用而賜我也、我在聖徒中、乃微之又微者、尚蒙此恩、俾以基督莫測之富有宣諸異邦、
  • 啟示錄 5:9
    皆唱新歌曰、爾堪取卷而啟其印、因爾見殺、曾以爾血、自各族各方各民各國之中、購人以歸上帝、
  • 以弗所書 2:12
    當時爾與基督相隔、與以色列民相異、外乎應許諸約、無有所望、在世無上帝、
  • 哥林多後書 5:17
    是以在基督中者、乃為新造之人、舊事已逝、諸事更新矣、
  • 哥林多前書 6:11
    爾中素有如是者、惟以主耶穌基督名、及我上帝之神、已洗滌成聖而見義焉、○
  • 以弗所書 1:7
    我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、
  • 詩篇 22:7
    凡見我者、咸加戲笑、鼓脣搖首兮、
  • 哥林多後書 5:20-21
    是以我為基督使、猶上帝託我勸爾、我代基督求爾與上帝復和、彼無罪者、上帝使之代我而為罪、俾我由彼成上帝之義焉、
  • 使徒行傳 15:14
    西門已述上帝初垂顧異邦、由其中取民以歸己名、
  • 彼得前書 3:18
    蓋基督亦一次為罪受苦、義者代不義者、以導我儕歸上帝、其身雖受死、其靈則見甦、
  • 羅馬書 5:9-10
    今既因其血見義、不更由之得救免怒乎、蓋我儕尚為敵時、由其子之死、得復和於上帝、既已復和、更必於其生得救矣、
  • 耶利米書 16:19
    耶和華歟、爾為我力、我之保障、我難中之避所、列邦必自地極而至、曰、我祖所承者、莫非妄誕虛偽無益之物、
  • 羅馬書 15:8-12
    蓋我謂基督因上帝之真誠、曾為受割者之役、以應所許列祖之言、亦俾異邦因其矜恤而榮之、經云、緣此、我將於異邦中稱頌爾、謳歌爾名、又云、爾異邦人宜與其民同樂、又云、凡爾異邦宜頌主、萬民亦宜頌主、以賽亞又云、有耶西之根株將興、而君異邦、異邦將望之、
  • 加拉太書 3:28
    無分猶太希利尼、為奴自主、或男或女、蓋爾曹於基督耶穌中皆一也、
  • 詩篇 73:27
    遠爾者必死亡、狥欲逆爾者、爾殄滅之兮、
  • 以賽亞書 60:9
    島嶼必瞻望我、他施之舟先至、載爾眾子、來自遠方、同攜金銀、奉爾上帝耶和華之名、及以色列之聖者、因其榮爾也、
  • 以賽亞書 24:15-16
    是以爾在東隅、當尊榮耶和華、在海中諸島尊榮以色列上帝耶和華之名、○自地之極、我儕聞歌曰、尊榮歸於義者、惟我曰、吾衰矣、吾衰矣、禍哉我也、欺者行其欺、欺者肆其欺、
  • 以賽亞書 60:4
    爾其仰目環視、眾會集而歸爾、爾子來自遠方、爾女藉人提抱、
  • 以賽亞書 11:10
    是日也、耶西之根、立為萬民之纛、異邦歸附、其駐蹕之所、必有榮焉、○
  • 以賽亞書 49:12
    有人自遠方、自北自西、自秦國而至、
  • 哥林多前書 1:30
    惟爾本乎上帝、在基督耶穌中、彼由於上帝、而為智為義為聖為贖於我儕者也、
  • 希伯來書 9:18
    故前約之立、非不以血也、
  • 以賽亞書 66:19
    我在其中將施異蹟、遣彼免難之人、至於列邦、即至他施、普勒、張弓之路德、及土巴、雅完、與遼遠之島、未聞我名、未見我榮之處、彼將宣揚我榮於列邦、
  • 使徒行傳 22:21
    主曰、往哉、我將遣爾、遠適異邦、○
  • 羅馬書 8:1
    是以凡在基督耶穌中者、無所定罪、
  • 彼得前書 1:18-19
    緣知爾見贖、脫祖父所傳之妄行、非以金銀可壞之物、乃以寶血、如無疵無玷之羔、即基督之血也、