<< 以弗所書 1:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    且因基督流血、托厥厚恩、得贖罪赦過、
  • 新标点和合本
    我们藉这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们藉着这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,这是照他丰富的恩典,
  • 和合本2010(神版)
    我们藉着这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,这是照他丰富的恩典,
  • 当代译本
    我们借着祂爱子的血蒙救赎,过犯得到赦免,这都是出于祂的洪恩。
  • 圣经新译本
    我们在他爱子里,藉着他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按着他丰盛的恩典。
  • 中文标准译本
    在他里面,我们藉着他的血,得蒙救赎、过犯得到赦免,都是出于神恩典的丰盛。
  • 新標點和合本
    我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們藉着這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,這是照他豐富的恩典,
  • 和合本2010(神版)
    我們藉着這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,這是照他豐富的恩典,
  • 當代譯本
    我們藉著祂愛子的血蒙救贖,過犯得到赦免,這都是出於祂的洪恩。
  • 聖經新譯本
    我們在他愛子裡,藉著他的血蒙了救贖,過犯得到赦免,都是按著他豐盛的恩典。
  • 呂振中譯本
    在這蒙愛者裏面、我們藉着他的血得贖放,過犯得赦免,都照上帝恩典之豐富。
  • 中文標準譯本
    在他裡面,我們藉著他的血,得蒙救贖、過犯得到赦免,都是出於神恩典的豐盛。
  • 文理和合譯本
    我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕賴彼、以其流血蒙救贖、得罪赦、循天主豐厚之恩寵、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾人托庇聖子、仰賴寶血、得蒙拯贖、滌除夙穢;實憑天主之豐恩厚澤。
  • New International Version
    In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace
  • New International Reader's Version
    We have been set free because of what Christ has done. Because he bled and died our sins have been forgiven. We have been set free because God’s grace is so rich.
  • English Standard Version
    In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
  • New Living Translation
    He is so rich in kindness and grace that he purchased our freedom with the blood of his Son and forgave our sins.
  • Christian Standard Bible
    In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace
  • New American Standard Bible
    In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our wrongdoings, according to the riches of His grace
  • New King James Version
    In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace
  • American Standard Version
    in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
  • Holman Christian Standard Bible
    We have redemption in Him through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
  • King James Version
    In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
  • New English Translation
    In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace
  • World English Bible
    in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,

交叉引用

  • 彼得前書 2:24
    身懸於木、為我受刑、令我去惡遷善、蓋以耶穌受鞭扑而醫爾、
  • 羅馬書 3:24
    惟因基督耶穌贖罪、則沾上帝之恩、不勞而稱義、
  • 歌羅西書 1:14
    因其流血、我儕得贖罪赦過、
  • 約翰一書 1:7-9
    上帝處光明、我若行於光明、則心與上帝交、上帝子耶穌基督之血、滌除諸罪、我言無罪、則自欺而失真理、若我任罪、上帝公義、言出惟行、將赦我罪、滌我愆尤、
  • 彼得前書 1:18-19
    爾蹈祖愆得見贖者、知不以剝蝕之金銀、實以基督之寶血、譬彼羔羊、無疵無玷、
  • 希伯來書 9:12-15
    其獻者、非牛羊之血、乃己身之血、永贖人罪、入至聖所、一而已足、若牛羊之血、與焚犢之灰、以灑污穢者、猶能潔其身、何況基督賴恆在之神、自無瑕垢、而獻己與上帝、其血能淨爾心、去妄行、使事永生之上帝乎、是基督為新約中保、以死贖前約者之罪、使蒙召者、獲所許之永福、
  • 希伯來書 9:22
    遵律法、物以血致潔者居多、蓋不流血、則不得赦、
  • 1約翰福音 2:12
  • 腓立比書 4:19
    吾之上帝因耶穌基督、將以其富有、暢爾所欲、
  • 希伯來書 10:4-12
    以牛羊血、不能滌除人罪、故基督臨世、曰、主不欲以牲牷祭祀、乃使我成人身以祀之、燔祭贖罪爾不喜、典籍載我、我自降臨、遵上帝旨、上既言牲牷祭祀爾不欲、燔祭贖罪爾不喜、此皆遵律法而獻者、後則言吾自臨、遵上帝旨、以是而觀、上帝於其先者除之、於其後者立之、明矣、耶穌基督遵斯旨、一獻其身、則我之罪贖、凡祭司日立服事、屢獻其祭、而不能免人罪、惟基督、既一獻祭、以贖人罪、則恆坐上帝右、
  • 馬太福音 26:28
    此乃我血、即新約之血、為眾流、以赦罪者也、
  • 啟示錄 5:9
    口誦新詩曰、爾當取册啟緘、因爾見殺流血、贖我於族姓國民中、而歸上帝、
  • 使徒行傳 2:38
    彼得曰、爾曹宜悔改、奉耶穌基督名領洗、俾得罪赦、如是可受聖神矣、
  • 以弗所書 3:16
    求父依己富有、以厥神賜爾心中剛健、
  • 羅馬書 2:4
    抑藐視其鴻慈、寛容、恆忍、不知上帝之仁愛、導爾悔改乎、
  • 哥林多後書 8:9
    爾曹知我主耶穌基督之恩乎、彼原富、因爾致貧、使爾以其貧致富、
  • 以弗所書 2:7
    上帝因基督耶穌、慈愛我儕、示後世知厥恩莫大、
  • 提多書 2:14
    彼舍己贖我、免乎諸惡、潔諸選民、熱中為善、以適主用、
  • 1約翰福音 2:2
  • 哥林多前書 1:30
    上帝感爾、俾宗基督耶穌、而智由以成、義由以稱、聖由以作、罪由以贖、其實皆由上帝也、
  • 耶利米書 31:34
    耶和華曰、彼毋需誨其兄弟鄰里、使識耶和華、蓋自尊逮卑、莫不知予、我將赦其罪、不錄其愆。
  • 但以理書 9:9
    我主我上帝矜憫為懷、恆加赦宥、
  • 羅馬書 4:6-9
    如大闢謂人無為、而被上帝稱義者有福、詩云、人得赦其過、蓋其愆者有福、主不以其有罪者、有福、曰、其得此福也、受割禮者歟、抑未受割者歟、蓋曰、亞伯拉罕信、即其信稱為義矣、
  • 撒迦利亞書 13:7
    萬有之主耶和華曰、惟爾鋒刃、勃然而興、擊我牧者、伐我同儔、牧者擊矣、群羊散矣、式微之子、我將加以眷顧、
  • 詩篇 86:5
    主無不善、恆施赦宥、凡籲爾者、爾加以矜憫兮。
  • 但以理書 9:19
    斯邑斯民、皆屬上帝、望主垂聽、望主赦宥、望主助余勿緩、以彰爾榮、
  • 使徒行傳 20:28
    故當自慎、亦慎全群、聖神立爾為督者、牧上帝教會、彼以流血而贖之、
  • 彌迦書 7:18
    民曰、上帝與、孰克與爾頡頏、爾之遺民、蹈於罪愆、可蒙赦宥、爾以矜憫為悅、不恆怒余、
  • 詩篇 32:1-2
    人得赦其過、而蓋其愆者、福兮、人不為耶和華所罪、其心無偽者、福兮、
  • 馬太福音 20:28
    猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
  • 詩篇 130:7
    耶和華兮、矜憫為懷、救人不倦、以色列族當企望之兮、
  • 約伯記 33:24
    於是主矜憫其人曰、我已贖彼、免其入墓。
  • 希伯來書 10:17-18
    又曰、我不復念其罪惡、罪惡既宥、毋庸復獻祭矣、
  • 路加福音 7:47-50
    吾語汝、婦多罪而赦之、則其愛亦多、赦之少者、其愛亦少、於是語婦曰、爾罪赦矣、同席者私謂曰、此何人、而赦罪乎、耶穌謂婦曰、爾信救爾、安然以歸、
  • 但以理書 9:24-26
    爾民與聖邑、上帝預定其期、以七日為期、而復以七日相乘、以遏罪惡、以除祭品、贖民前愆、彰大義於萬世、則以所見異象有應、至聖之主、必沐以膏、我告爾一事、爾當知詔建耶路撒冷、逮及受膏之君至、必有七日、復乘以七、更有七日、復乘以六十二、築城修道、必在患難之時、七日復乘以六十二之後、受膏之主見戮、援手無人、迄乎後日、異邦之君咸至、毀城郭、傾聖所、若為洪水所淹、戰爭不息、則殺戮不已、
  • 以弗所書 3:8
    然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、
  • 彼得前書 3:18
    昔基督欲導我儕、至上帝前、其為人罪受苦、以義代不義、身死而賴聖神復生、
  • 約翰一書 4:10
    非我愛上帝、乃上帝愛我、遣子代我罪、為挽回之祭、愛之實在此矣、
  • 出埃及記 34:7
    錫恩於人、至千百世、人蹈罪愆、可蒙赦宥、恆於惡者、不蒙赦宥、禍及其身、自父及子、至三四世。
  • 以賽亞書 55:6-7
    先知曰、耶和華離民不遠、將加眷顧、爾當乘時祈求。作惡者流、當改其行、寢其謀、歸誠耶和華我之上帝、蓋彼矜恤為懷、必赦宥之。
  • 提摩太前書 2:6
    舍己贖眾、斯道及時必傳、
  • 提多書 3:6
    上帝念吾救主耶穌基督、厚賜聖神、
  • 撒迦利亞書 13:1
    當斯之時、必濬泉源、使大闢家耶路撒冷民得以滌其前非、去其舊污、
  • 歌羅西書 2:2
    使其心受慰、仁愛浹洽於中、大有穎悟篤信、知父上帝與基督之奧、
  • 路加福音 1:77
    示民知拯救、即在赦罪也、
  • 使徒行傳 10:43
    諸先知亦為斯人證使信之者、賴其名得罪赦、○
  • 馬可福音 14:24
    耶穌曰、此乃我血、即新約之血、為眾流者、
  • 約拿書 4:2
    禱耶和華曰、我在故土、逆料有此、故遁於大失、我知爾仁慈之上帝、矜憫為懷、恆忍不已、弗加災害、
  • 使徒行傳 13:38-39
    兄弟宜知賴此人名、傳赦罪之道與爾、恃摩西律法所不得赦之罪、恃此人而信者可赦之、
  • 撒迦利亞書 9:11
    惟爾郇邑、我既立約釁之以血、爾見俘囚、困於眢井、我必釋而出之、
  • 以賽亞書 43:25
    我塗抹爾罪、不錄爾愆、以彰我榮。
  • 羅馬書 9:23
    而以大榮示我儕蒙召者、
  • 歌羅西書 2:13
    昔爾未受克己之割禮、陷罪如死、今上帝宥爾諸罪、俾與基督俱生、
  • 路加福音 24:47
    使託其名、以傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷、至於萬國、
  • 歌羅西書 1:27
    上帝欲示聖徒知奧妙之富有、即基督為榮顯之基、使爾異邦人知所仰望、
  • 約翰福音 20:23
    凡爾曹以為可赦者、必赦、以為不可赦者、必不赦、○
  • 以弗所書 2:4
    惟上帝洪慈、愛我甚溥、
  • 使徒行傳 3:19
    汝宜悔改反正、俾罪得抹、則主賜爾安舒之日至、
  • 路加福音 7:40-42
    耶穌曰、西門、我有一言告爾、曰、先生、請言之、曰、債主某、有二負債者、一負五十金、一負五金、無可償、悉免之、試言二者愛債主、孰甚、
  • 詩篇 130:4
    惟爾赦宥頻加、使人敬畏爾兮、
  • 啟示錄 14:4
    彼夫持身以正、不迷於色、從羔而行、不論所往、亦於儔類中得贖、首宗上帝與羔者、
  • 以弗所書 1:6
    彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、