<< 以弗所書 1:7 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾人托庇聖子、仰賴寶血、得蒙拯贖、滌除夙穢;實憑天主之豐恩厚澤。
  • 新标点和合本
    我们藉这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们藉着这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,这是照他丰富的恩典,
  • 和合本2010(神版)
    我们藉着这爱子的血得蒙救赎,过犯得以赦免,这是照他丰富的恩典,
  • 当代译本
    我们借着祂爱子的血蒙救赎,过犯得到赦免,这都是出于祂的洪恩。
  • 圣经新译本
    我们在他爱子里,藉着他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按着他丰盛的恩典。
  • 中文标准译本
    在他里面,我们藉着他的血,得蒙救赎、过犯得到赦免,都是出于神恩典的丰盛。
  • 新標點和合本
    我們藉這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,乃是照他豐富的恩典。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們藉着這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,這是照他豐富的恩典,
  • 和合本2010(神版)
    我們藉着這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,這是照他豐富的恩典,
  • 當代譯本
    我們藉著祂愛子的血蒙救贖,過犯得到赦免,這都是出於祂的洪恩。
  • 聖經新譯本
    我們在他愛子裡,藉著他的血蒙了救贖,過犯得到赦免,都是按著他豐盛的恩典。
  • 呂振中譯本
    在這蒙愛者裏面、我們藉着他的血得贖放,過犯得赦免,都照上帝恩典之豐富。
  • 中文標準譯本
    在他裡面,我們藉著他的血,得蒙救贖、過犯得到赦免,都是出於神恩典的豐盛。
  • 文理和合譯本
    我儕於彼因其血而得贖、即罪之赦、依上帝洪恩也、
  • 文理委辦譯本
    且因基督流血、托厥厚恩、得贖罪赦過、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕賴彼、以其流血蒙救贖、得罪赦、循天主豐厚之恩寵、
  • New International Version
    In him we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, in accordance with the riches of God’s grace
  • New International Reader's Version
    We have been set free because of what Christ has done. Because he bled and died our sins have been forgiven. We have been set free because God’s grace is so rich.
  • English Standard Version
    In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
  • New Living Translation
    He is so rich in kindness and grace that he purchased our freedom with the blood of his Son and forgave our sins.
  • Christian Standard Bible
    In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace
  • New American Standard Bible
    In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of our wrongdoings, according to the riches of His grace
  • New King James Version
    In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace
  • American Standard Version
    in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
  • Holman Christian Standard Bible
    We have redemption in Him through His blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of His grace
  • King James Version
    In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
  • New English Translation
    In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace
  • World English Bible
    in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,

交叉引用

  • 彼得前書 2:24
    肩負吾人罪累於十字聖架之上。彼之為此、惟欲吾人死於罪而生於義、「以彼創傷、療我瘡痍」云耳。
  • 羅馬書 3:24
    故人之稱義、惟憑耶穌基督之救贖;此實天主之慈恩、不勞而獲者也。
  • 歌羅西書 1:14
    愛子者、即吾人所賴以蒙贖、恃以脫罪者也。
  • 約翰一書 1:7-9
    吾人能實踐光明之道、有如天主之光明者、則吾人實已彼此神交心契、而天主聖子耶穌之寶血、實已滌除吾人之罪矣。若吾人自謂無罪、是為自欺、而無真諦存乎吾心。吾人苟能自訟其罪、立志自新、則全信全義之天主、必寬赦吾罪、且為蕩滌眾穢矣。
  • 彼得前書 1:18-19
    應知爾等之得脫於習俗之羈絆其贖價非屬可朽之金銀、乃為基督之寶血。基督乃無玷無染之羔羊!
  • 希伯來書 9:12-15
    一入閟帷、永開生路、萬古暢通;其所攜者、非羔犢之血、乃其自身所流之寶血也。夫以山羊牡牛之血、與夫牝牛之灰、灑於汙染之人、尚能潔其身而聖之;矧以基督無玷之身、憑聖神而自獻於天主之寶血、不更應滌吾人之良心於一切致死之行、俾得昭事永生之天主乎?且其所以為新約之仲介者、亦欲以一己之死、贖人於舊約下所犯之眾罪、而令蒙召者得承受所許之永遠基業耳。
  • 希伯來書 9:22
    吾人即曰一切器皿什物依法必藉血以淨、亦非過言。是故欲求罪孽之赦、除流血外、其道末由。
  • 1約翰福音 2:12
  • 腓立比書 4:19
    吾知天主亦必因基督耶穌、按其無窮之蘊藏、日新之光榮饜飫爾之心願也。
  • 希伯來書 10:4-12
    無他、牛羊之血、固不能洗滌罪孽也。故基督之臨世也、則曰:『牲牷與獻禮、皆非爾所喜;爾已夙為我、妥備一形體。燔祭贖罪祭、非爾所樂意;吾曰:吾來矣、經中有明示;吁嗟吾天主、吾願行爾旨。』首節所謂「牲牷」、「祭禮」、「燔祭」、「贖罪祭」、「皆非爾所喜」者、悉屬律法之事也。繼乃曰:「我來」「行爾旨;」是則前者廢而後者立矣。吾人之所以得賴耶穌之一獻其身而罪累全釋者、亦憑斯「旨」而已矣。一般司祭、雖朝朝束身奉事、而供獻千遍一律之祭祀、終不能脫吾人於罪累也。惟基督之獻身贖罪、則一勞永逸、而坐於天主之右、
  • 馬太福音 26:28
    此予之血、為洗除眾人之罪而流者、亦即新約之盟血也。
  • 啟示錄 5:9
    諸老合奏新歌一曲、其詞曰:誰堪受其書而啟其緘兮、惟爾具斯大德、爾曾自獻為犧牲兮、流爾寶血;贖元元於各種各族兮、萬邦重譯;俾翕然歸返乎天主兮、以成神國;
  • 使徒行傳 2:38
    伯鐸祿曰:『各宜悔悟、奉耶穌基督之名受洗、以滌罪愆、以受聖神。
  • 以弗所書 3:16
    按其無窮之光榮、使爾內心生活、得因其聖神而自強不息、
  • 羅馬書 2:4
    抑爾藐視天主之大仁大慈、寬容忍耐、而不知其涵宏寬大之所以啟人悔悟乎?
  • 哥林多後書 8:9
    吾主耶穌基督之慷慨、固爾等之所知也。彼乃萬有之主也、顧為爾等之故、甘成貧窮、俾爾等因彼之貧窮、而成富有。
  • 以弗所書 2:7
    夫天主之所以為此者、乃欲假吾人因基督耶穌而受之慈惠、以昭示其無窮之恩德於後世耳。
  • 提多書 2:14
    基督為吾人自舍其身、正欲拯贖吾人、脫免一切罪惡、加以洗滌、俾得充其子民、發憤為善云耳。
  • 1約翰福音 2:2
  • 哥林多前書 1:30
    爾等得優遊於耶穌基督之中、天主之恩也;而耶穌基督實已成為吾人之智慧、正義、聖德、與救贖矣。
  • 耶利米書 31:34
  • 但以理書 9:9
  • 羅馬書 4:6-9
    昔大維亦曾詠嘆不恃事功惟賴恩主而成義者之真福云:『罪而獲赦、過而見宥、福哉斯人、主恩實厚!主不歸罪、真心痛悔、福哉斯人、主恩實大!』夫此之為福、豈限於割禮之族乎?抑兼被於未割者也。吾人既云亞伯漢因信而成義矣、
  • 撒迦利亞書 13:7
  • 詩篇 86:5
    仁恕惟主。恩澤豐盛。凡百有求。靡不見應。
  • 但以理書 9:19
  • 使徒行傳 20:28
    爾其戰戰兢兢、保身保群;斯群也、即主以其寶血贖得之教會、而聖神之所以立爾為主教、以資督導也。
  • 彌迦書 7:18
  • 詩篇 32:1-2
    其罪獲赦。其過見宥。樂哉斯人。主恩寬厚。主不見罪。眞心痛悔。樂哉斯人。主恩似海。
  • 馬太福音 20:28
    正如人子之來、非以役人、乃為人役、且捨其生以為眾人之贖焉。』
  • 詩篇 130:7
    我告義塞。望主莫怠。肫肫其仁。救恩似海。
  • 約伯記 33:24
  • 希伯來書 10:17-18
    又曰:『吾願寬宥其諸惡、不欲再念其罪行。』夫諸罪既蒙寬赦、自不復有贖罪之祭矣。
  • 路加福音 7:47-50
    故予語爾、彼所有諸罪、悉見寬免;以彼之愛深也!惟蒙赦少者、其愛亦淺耳。』乃謂女曰:『爾罪赦矣!』同席者竊議曰:『彼何人斯、乃能赦罪耶!』耶穌復謂女曰:『汝之信德、玉汝於成;其安心以去。』
  • 但以理書 9:24-26
  • 以弗所書 3:8
    夫我乃諸聖中之至微者、竟亦蒙此殊恩、得在異邦人中弘宣基督不可思議之厚澤、
  • 彼得前書 3:18
    蓋基督亦曾為眾人之罪而死矣。彼以義者之身、而為諸不義者舍命、欲引吾人歸順天主耳。然彼之肉身雖被處死、而其神靈則生、
  • 約翰一書 4:10
    吾人未愛天主、而天主先愛吾人、且遣其聖子、為吾人之罪惡、作息怒之犧牲;愛德即在斯中。
  • 出埃及記 34:7
  • 以賽亞書 55:6-7
  • 提摩太前書 2:6
    彼已自獻為萬眾之贖、而為天主玄謨、作一適逢時會之明證。
  • 提多書 3:6
    因聖神之妙工、予吾人以復新。而天主之所以沛然以聖神傾注於吾人之心者、實以我救主耶穌基督之功。
  • 撒迦利亞書 13:1
  • 歌羅西書 2:2
    使其團結一致於愛德之中、寖達和融瑩徹、沛然不疑之地、俾能切身體認天主之妙道而已矣。妙道無他、基督是已。
  • 路加福音 1:77
    兒乃先知、至尊遣汝;為主開道、預備厥路;
  • 使徒行傳 10:43
    眾先知亦為之證。凡信之者、必得賴其名而獲赦焉。』
  • 馬可福音 14:24
    耶穌曰:『此即吾新約之盟血、為大眾而傾流者。
  • 約拿書 4:2
  • 使徒行傳 13:38-39
    兄弟須知赦罪之道、端賴耶穌而傳。凡摩西律法之所不能使爾稱義者、苟能信賴耶穌、則無在而不稱義矣。
  • 撒迦利亞書 9:11
  • 以賽亞書 43:25
  • 羅馬書 9:23
    而對於吾人預定為榮貴之器、沛加恩澤、以揚其無窮之榮、
  • 歌羅西書 2:13
    夫爾等本已死於罪中、縱情恣慾、漫無克制、而天主竟賜爾等與基督同生、惠然赦免吾人宿罪、
  • 路加福音 24:47
    俾痛悔赦罪之道、得藉其名而傳於世、始自耶路撒冷以達萬邦。
  • 歌羅西書 1:27
    命其弘宣於萬邦者也。斯玄妙乃無窮景福之寶庫、而光榮希望之靈淵;即寓爾心中之基督是也。
  • 約翰福音 20:23
    爾赦人罪、其罪見赦、爾所不赦者、其罪留存。』
  • 以弗所書 2:4
    然富於慈悲之天主、按其愛人之大德、
  • 使徒行傳 3:19
    是以爾當悔悟、棄邪歸正用消宿罪庶幾和平安樂之日、萬物同春之時、當可自主而臨;
  • 路加福音 7:40-42
    耶穌謂之曰:『西門、予有一言相告。』西門曰:『夫子請言。』曰『昔有一債主、有負債者二人、一負五百兩、一負五十兩、均無力以償、俱免之、二人之愛戴孰深?』
  • 詩篇 130:4
    惟主寬仁。不絕自新。悠悠人世。可不尊親。
  • 啟示錄 14:4
    若輩平生未曾沾染女色、皆屬純粹之童身、故得追隨羔羊、須臾不離、贖自人間、而於天主及羔羊充先薦之菓、
  • 以弗所書 1:6
    且沐以芳澤、俾克配其愛子;此乃所以彰其大德也、