<< 以弗所書 1:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    心目克明、知其召爾所望之福何如、聖徒之業、其富有何如、
  • 新标点和合本
    并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀;
  • 和合本2010(上帝版)
    照亮你们心中的眼睛,使你们知道他呼召你们来得的指望是什么,他在圣徒中所得荣耀的基业是何等丰盛,
  • 和合本2010(神版)
    照亮你们心中的眼睛,使你们知道他呼召你们来得的指望是什么,他在圣徒中所得荣耀的基业是何等丰盛,
  • 当代译本
    我也求上帝照亮你们心中的眼睛,使你们知道祂的呼召给你们带来了何等的盼望,祂应许赐给众圣徒的产业有何等丰富的荣耀,
  • 圣经新译本
    并且使你们心灵的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎样的盼望;他基业的荣耀,在圣徒中是多么的丰盛;
  • 中文标准译本
    我也求神照亮你们心中的眼睛,使你们知道:属他召唤的盼望到底是什么;在圣徒中间,他继业荣耀的丰盛到底是什么;
  • 新標點和合本
    並且照明你們心中的眼睛,使你們知道他的恩召有何等指望,他在聖徒中得的基業有何等豐盛的榮耀;
  • 和合本2010(上帝版)
    照亮你們心中的眼睛,使你們知道他呼召你們來得的指望是甚麼,他在聖徒中所得榮耀的基業是何等豐盛,
  • 和合本2010(神版)
    照亮你們心中的眼睛,使你們知道他呼召你們來得的指望是甚麼,他在聖徒中所得榮耀的基業是何等豐盛,
  • 當代譯本
    我也求上帝照亮你們心中的眼睛,使你們知道祂的呼召給你們帶來了何等的盼望,祂應許賜給眾聖徒的產業有何等豐富的榮耀,
  • 聖經新譯本
    並且使你們心靈的眼睛明亮,可以知道他的呼召有怎樣的盼望;他基業的榮耀,在聖徒中是多麼的豐盛;
  • 呂振中譯本
    叫你們心的眼睛蒙了光照,你們就可以知道他的呼召所喚起的是何等的指望,他的基業在眾聖者中間的榮耀是何等的豐富,
  • 中文標準譯本
    我也求神照亮你們心中的眼睛,使你們知道:屬他召喚的盼望到底是什麼;在聖徒中間,他繼業榮耀的豐盛到底是什麼;
  • 文理和合譯本
    心目克明、俾知爾蒙其召所望何如、彼於諸聖徒之業、其榮之豐富何如、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明爾心目、使爾知天主召爾有望、其望何如、天主以聖徒為業、其榮之豐盛何如、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    俾爾洞識真主;開爾靈眼、俾明聖召之希望無窮、諸聖光榮嗣業之蘊藏無限、
  • New International Version
    I pray that the eyes of your heart may be enlightened in order that you may know the hope to which he has called you, the riches of his glorious inheritance in his holy people,
  • New International Reader's Version
    I pray that you may understand more clearly. Then you will know the hope God has chosen you to receive. You will know that what God will give his holy people is rich and glorious.
  • English Standard Version
    having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints,
  • New Living Translation
    I pray that your hearts will be flooded with light so that you can understand the confident hope he has given to those he called— his holy people who are his rich and glorious inheritance.
  • Christian Standard Bible
    I pray that the eyes of your heart may be enlightened so that you may know what is the hope of his calling, what is the wealth of his glorious inheritance in the saints,
  • New American Standard Bible
    I pray that the eyes of your heart may be enlightened, so that you will know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
  • New King James Version
    the eyes of your understanding being enlightened; that you may know what is the hope of His calling, what are the riches of the glory of His inheritance in the saints,
  • American Standard Version
    having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
  • Holman Christian Standard Bible
    I pray that the perception of your mind may be enlightened so you may know what is the hope of His calling, what are the glorious riches of His inheritance among the saints,
  • King James Version
    The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
  • New English Translation
    – since the eyes of your heart have been enlightened– so that you may know what is the hope of his calling, what is the wealth of his glorious inheritance in the saints,
  • World English Bible
    having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope of his calling, and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints,

交叉引用

  • 使徒行傳 26:18
    俾明厥目、轉暗為光、離撒但勢、歸於上帝、使眾信我、可得罪赦、同獲聖徒之業、
  • 哥林多後書 4:6
    昔上帝命光照暗、今照吾心、使知上帝榮、在耶穌基督而顯、
  • 約翰一書 3:1-3
    父愛我儕、恩深罔極、賜我儕得稱為上帝子、世不識父、亦不識我、良朋乎、今我儕為上帝子、末路若何、未能逆睹、所可知者、主顯著時、我見而克肖之、懷此望者、必自潔如主、
  • 以弗所書 1:7
    且因基督流血、托厥厚恩、得贖罪赦過、
  • 以弗所書 3:16
    求父依己富有、以厥神賜爾心中剛健、
  • 以弗所書 5:8
    爾素昏昏、今宗主而昭昭、宜效昭昭之人、
  • 路加福音 24:45
    遂啟其聰、令悟諸經、
  • 詩篇 119:18
    請啟我目、俾詳審律例之奧兮。
  • 以弗所書 4:4
    蓋體一、神一、爾蒙召所望之福亦惟一、
  • 以賽亞書 42:7
    明瞽者之目、釋俘囚於獄、處幽暗者、出之於囹圄。
  • 以賽亞書 29:10
    蓋耶和華使爾閉目酣睡、民長先知、均蔽厥心、
  • 以賽亞書 6:10
    任斯民心頑、耳聾、目瞶、免其目視耳聽心悟、遷改而得醫焉、
  • 提摩太前書 6:12
    為主道竭力者、善也、爾當務之、俾克受永生、特此故爾奉召、當眾證者前、自明其志、
  • 提多書 3:7
    使我依厥恩而稱義、得為嗣子、希望永生、
  • 希伯來書 10:32
    當憶曩曰、爾明道之始、屢忍患難、譬之戰爭、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:11
    為此、我儕常為爾祈禱、望我上帝鑒爾、可得此福、盡厥善意、助爾信主力行、
  • 以弗所書 4:1
    我為主被囚、勸爾行事、稱所蒙召之命、
  • 馬太福音 13:15
    蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之焉、
  • 以弗所書 3:8
    然我在聖徒中、微而又微者也、上帝賜恩、使我於異邦中、傳基督之富有、人不可測、
  • 以賽亞書 29:18
    當是時、振其聾可以聞書言、啟其瞶可以察物理、昏昧悉除矣、
  • 哥林多後書 4:4
    即世之上帝、惑不信者心、使肖上帝之基督福音之榮、不光照焉、
  • 羅馬書 8:24-25
    我儕得救在望、既得所望、則不復望、以既得之、豈猶有望乎、所望未得、則忍以待、
  • 希伯來書 6:4
    乃有始則明道、蒙天錫賚、共享聖神、
  • 提多書 2:13
    仰慕洪福、與赫赫上帝、吾救主耶穌基督之榮昭臨、
  • 以賽亞書 32:3
    見者目必明、聽者耳必聰、
  • 彼得前書 5:10
    上帝博施恩澤、因基督耶穌、而召我儕享永福、既暫受苦、願上帝賜爾曹德備、俾得鞏固、厚厥址基、
  • 歌羅西書 1:5
    素聽福音真道、仰望在天之福故也、
  • 歌羅西書 3:15
    爾眾蒙召、悉為一體、務以上帝所賦之和平、作爾心主、亦感其恩、
  • 以弗所書 1:11
    惟隨意行萬事者、預定我、因基督、得嗣業、
  • 歌羅西書 1:23
    而爾恆信、厚厥址基、堅立不移、不絕望於福音、此福音傳至天下萬人、我保羅為之執事、
  • 羅馬書 8:28-30
    我儕知萬事沓來、無非益諸愛上帝者、即依其旨而見召也、其所知者、則預定效其子、使彼為眾子中冢子、其所預定者、則召之、所召者、則稱義之、所稱義者、則加榮之、
  • 加拉太書 5:5
    我儕賴聖神、望以信而稱義、
  • 羅馬書 5:4-5
    強忍生練達、練達生希望、希望不啟羞、賴賜我以聖神、上帝之我愛、灌溉吾心、
  • 腓立比書 3:14
    惟不顧其後、向前騰踔趨、趨及標準、欲得上帝緣基督耶穌上召之賞也、
  • 彼得前書 3:9
    勿以惡報惡、詬而不反、更為祝嘏知爾見召、以得福祉、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    吾主耶穌基督、及吾父上帝、曾愛我儕、恆加慰藉、賜我儕托恩望福、
  • 以弗所書 2:12
    當時、爾遠基督、以色列之政不與、諸應許之約不及、悉無所望、處世不識上帝、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:12
    教爾所行、合乎上帝、蓋上帝召爾、入國有榮、
  • 彼得前書 1:3
    祝謝吾主耶穌基督之父上帝、因其鴻慈、甦耶穌基督、賜我重生、可望永生、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:8
    惟我為旦晝人、宜謹守、以仁信護厥胸、以望得救為兜鍪、
  • 使徒行傳 16:14
    有婦名呂氐亞、推雅推喇邑人、售紫布為業、素拜上帝者、聽道、主啟其心、使專嚮保羅言、