-
新标点和合本
就为你们不住地感谢神。祷告的时候,常提到你们,
-
和合本2010(上帝版-简体)
就不住地为你们感谢上帝,祷告的时候常常提到你们,
-
和合本2010(神版-简体)
就不住地为你们感谢神,祷告的时候常常提到你们,
-
当代译本
不断地为你们感谢上帝,祷告的时候常常提到你们。
-
圣经新译本
就不住地为你们献上感谢。我祷告的时候,常常提到你们,
-
中文标准译本
就不断地为你们献上感谢,在祷告中提到你们,
-
新標點和合本
就為你們不住地感謝神。禱告的時候,常提到你們,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就不住地為你們感謝上帝,禱告的時候常常提到你們,
-
和合本2010(神版-繁體)
就不住地為你們感謝神,禱告的時候常常提到你們,
-
當代譯本
不斷地為你們感謝上帝,禱告的時候常常提到你們。
-
聖經新譯本
就不住地為你們獻上感謝。我禱告的時候,常常提到你們,
-
呂振中譯本
就為你們不停地感謝,在禱告中時常提到,
-
中文標準譯本
就不斷地為你們獻上感謝,在禱告中提到你們,
-
文理和合譯本
則為爾感謝不已、祈禱時常念及爾、
-
文理委辦譯本
故為爾稱謝不息、祈禱間緬懷爾、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
則為爾稱謝不已、祈禱間思念爾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
輒為爾感謝天主、不能自已;即於祈禱中、亦拳拳於爾、
-
New International Version
I have not stopped giving thanks for you, remembering you in my prayers.
-
New International Reader's Version
I have not stopped thanking God for you. I always remember you in my prayers.
-
English Standard Version
I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers,
-
New Living Translation
I have not stopped thanking God for you. I pray for you constantly,
-
Christian Standard Bible
I never stop giving thanks for you as I remember you in my prayers.
-
New American Standard Bible
do not cease giving thanks for you, while making mention of you in my prayers;
-
New King James Version
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:
-
American Standard Version
cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
-
Holman Christian Standard Bible
I never stop giving thanks for you as I remember you in my prayers.
-
King James Version
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
-
New English Translation
I do not cease to give thanks for you when I remember you in my prayers.
-
World English Bible
don’t cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers,