<< 以弗所書 1:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    即我儕得嗣業之質、至於贖日而頌讚之、
  • 新标点和合本
    这圣灵是我们得基业的凭据,直等到神之民被赎,使他的荣耀得着称赞。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这圣灵是我们得基业的凭据,直等到上帝的子民得救赎,使他的荣耀得到称赞。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这圣灵是我们得基业的凭据,直等到神的子民得救赎,使他的荣耀得到称赞。
  • 当代译本
    圣灵是我们领受产业的担保,直到上帝的子民得到救赎,使祂的荣耀受到颂赞。
  • 圣经新译本
    这圣灵是我们得基业的凭据,直到神的产业得赎,使他的荣耀得着颂赞。
  • 中文标准译本
    圣灵是我们得继业的预付凭据,直到属神的子民得赎,归于他荣耀的称赞。
  • 新標點和合本
    這聖靈是我們得基業的憑據,直等到神之民被贖,使他的榮耀得着稱讚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這聖靈是我們得基業的憑據,直等到上帝的子民得救贖,使他的榮耀得到稱讚。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這聖靈是我們得基業的憑據,直等到神的子民得救贖,使他的榮耀得到稱讚。
  • 當代譯本
    聖靈是我們領受產業的擔保,直到上帝的子民得到救贖,使祂的榮耀受到頌讚。
  • 聖經新譯本
    這聖靈是我們得基業的憑據,直到神的產業得贖,使他的榮耀得著頌讚。
  • 呂振中譯本
    聖靈是我們得嗣業的質定,直等到做上帝產業的得贖放,使他的榮耀得稱讚。
  • 中文標準譯本
    聖靈是我們得繼業的預付憑據,直到屬神的子民得贖,歸於他榮耀的稱讚。
  • 文理和合譯本
    即我儕嗣業之質、迨上帝之業見贖、其榮則得讚頌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    即我儕所得嗣業之質、待天主之民得贖、使人頌讚天主之榮、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    聖神者、即吾儕選民承業蒙贖之質也。此亦所以發揚天主之光輝云耳。
  • New International Version
    who is a deposit guaranteeing our inheritance until the redemption of those who are God’s possession— to the praise of his glory.
  • New International Reader's Version
    The Spirit marks us as God’s own. We can now be sure that someday we will receive all that God has promised. That will happen after God sets all his people completely free. All these things will bring praise to his glory.
  • English Standard Version
    who is the guarantee of our inheritance until we acquire possession of it, to the praise of his glory.
  • New Living Translation
    The Spirit is God’s guarantee that he will give us the inheritance he promised and that he has purchased us to be his own people. He did this so we would praise and glorify him.
  • Christian Standard Bible
    The Holy Spirit is the down payment of our inheritance, until the redemption of the possession, to the praise of his glory.
  • New American Standard Bible
    who is a first installment of our inheritance, in regard to the redemption of God’s own possession, to the praise of His glory.
  • New King James Version
    who is the guarantee of our inheritance until the redemption of the purchased possession, to the praise of His glory.
  • American Standard Version
    which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of God’s own possession, unto the praise of his glory.
  • Holman Christian Standard Bible
    He is the down payment of our inheritance, for the redemption of the possession, to the praise of His glory.
  • King James Version
    Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
  • New English Translation
    who is the down payment of our inheritance, until the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.
  • World English Bible
    who is a pledge of our inheritance, to the redemption of God’s own possession, to the praise of his glory.

交叉引用

  • 哥林多後書 1:22
    以印印我、以聖神為質於我衷、
  • 以弗所書 4:30
    上帝之聖神印爾、至於贖日、毋令彼憂、
  • 哥林多後書 5:5
    為我行此者上帝、賜聖神為質、
  • 羅馬書 8:15-17
    今而後、爾非奴之操心危、所操者乃子之心、籲曰、阿爸父也、即神在我心、證吾人為上帝子、既為子、即為嗣、乃上帝嗣、與基督同為嗣、同苦者同榮、
  • 加拉太書 4:6
    既得為子、則上帝遣厥子之神在爾心、籲之曰、阿爸、父也、
  • 羅馬書 8:23
    不第此、我儕初得聖神者、亦心歎望眾子之顯、吾身之贖焉、
  • 以弗所書 1:12
    使我儕首賴基督者、頌讚之也、
  • 使徒行傳 20:32
    兄弟乎、今我薦爾於上帝、俾爾蒙恩受道、其克建爾、賜爾有業於聖徒中、
  • 以弗所書 1:6-7
    彰厥洪恩、以愛子令我儕受寵錫、且因基督流血、托厥厚恩、得贖罪赦過、
  • 彼得前書 2:9
    爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、
  • 利未記 25:24-34
    爾所有之地、雖鬻可贖。浸假宗族貧乏、鬻其田疇、親戚贖之亦可。如無贖者、而己有餘、足以自贖、則當核其年之多寡、以其所值償諸於人、得歸其業。如己無所有、不足以償、則見鬻之業、可存於人、待禧年至、地屬於主、人歸其所。如人鬻邑中之宅、則鬻後期年可贖、如年已周不贖、則邑中之宅、永存於贖者、歷世勿替、即屆禧年、亦不歸主。但宅在鄉里、而無城垣、則視如田畝、可得贖之、禧年歸主。惟利未族之邑、與邑中之宅、利未人隨時可贖。如人購利未族之宅、則宅與邑屆禧年必歸其主、蓋在以色列族中、利未人以邑中之宅為業。利未族邑郊之田、為其恆業、不得永鬻於人。
  • 詩篇 74:2
    稽古在昔、爾拯斯族、為爾選民、爰建郇邑、以為駐蹕之所、請爾追憶弗忘兮。
  • 詩篇 78:54
    維彼選民、導至聖地、將得斯山、以為恆業兮、
  • 路加福音 21:28
    甫有此事、當興起翹首、以贖爾近矣、
  • 耶利米書 32:7-8
    爾叔沙龍之子、哈拿滅將至、請爾贖其田疇、斯田在亞拿突邑、所當贖者、惟爾一人。未幾、我叔之子哈拿滅、至外獄見我、應耶和華言、彼謂我曰、便雅憫地、亞拿突邑、我有田畝、所當贖者、惟爾一人、請為我贖之、業可歸爾、我聽此、知耶和華所使、
  • 使徒行傳 20:28
    故當自慎、亦慎全群、聖神立爾為督者、牧上帝教會、彼以流血而贖之、