逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 你的衣服要时时洁白,你头上也不要缺少膏油。
- 新标点和合本 - 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的衣服要时时洁白,你头上也不要缺少膏油。
- 当代译本 - 你的衣服要经常保持洁白,头上也不要缺少膏油。
- 圣经新译本 - 你当经常穿着白色的衣袍,头上也不要缺少膏油。
- 中文标准译本 - 要让你的衣服时时洁白,也不要让你的头上缺少膏油。
- 现代标点和合本 - 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
- 和合本(拼音版) - 你的衣服当时常洁白,你头上也不要缺少膏油。
- New International Version - Always be clothed in white, and always anoint your head with oil.
- New International Reader's Version - Always wear white clothes to show you are happy. Anoint your head with olive oil.
- English Standard Version - Let your garments be always white. Let not oil be lacking on your head.
- New Living Translation - Wear fine clothes, with a splash of cologne!
- Christian Standard Bible - Let your clothes be white all the time, and never let oil be lacking on your head.
- New American Standard Bible - See that your clothes are white all the time, and that there is no lack of oil on your head.
- New King James Version - Let your garments always be white, And let your head lack no oil.
- Amplified Bible - Let your clothes always be white [with purity], and do not let the oil [of gladness] be lacking on your head.
- American Standard Version - Let thy garments be always white; and let not thy head lack oil.
- King James Version - Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
- New English Translation - Let your clothes always be white, and do not spare precious ointment on your head.
- World English Bible - Let your garments be always white, and don’t let your head lack oil.
- 新標點和合本 - 你的衣服當時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的衣服要時時潔白,你頭上也不要缺少膏油。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的衣服要時時潔白,你頭上也不要缺少膏油。
- 當代譯本 - 你的衣服要經常保持潔白,頭上也不要缺少膏油。
- 聖經新譯本 - 你當經常穿著白色的衣袍,頭上也不要缺少膏油。
- 呂振中譯本 - 你的衣服要時常潔白;你頭上也不要缺少膏油。
- 中文標準譯本 - 要讓你的衣服時時潔白,也不要讓你的頭上缺少膏油。
- 現代標點和合本 - 你的衣服當時常潔白,你頭上也不要缺少膏油。
- 文理和合譯本 - 爾衣當恆潔白、爾首勿缺香膏、
- 文理委辦譯本 - 章身之衣恆潔、沐首之膏不匱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之衣恆當潔白、爾之首勿缺香膏、
- Nueva Versión Internacional - Que sean siempre blancos tus vestidos, y que no falte nunca el perfume en tus cabellos.
- 현대인의 성경 - 너는 항상 깨끗한 옷을 입고 머리를 단정하게 손질하여라.
- Новый Русский Перевод - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
- Восточный перевод - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всегда носи свою лучшую одежду и надуши волосы благовонным маслом.
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs et que le parfum ne manque pas sur ta tête .
- リビングバイブル - かぐわしい香水をかけ、上等の服を着なさい。
- Nova Versão Internacional - Esteja sempre vestido com roupas de festa , e unja sempre a sua cabeça com óleo.
- Hoffnung für alle - Trag immer schöne Kleider und salbe dein Gesicht mit duftenden Ölen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc nào cũng ăn mặc tử tế, và đừng quên xức tí nước hoa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสวมเสื้อผ้าสีขาวเสมอและชโลมศีรษะด้วยน้ำมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสวมเสื้อผ้าที่ขาวบริสุทธิ์สดใส และให้มีน้ำมันใช้ชโลมบนศีรษะของท่านตลอดไป
交叉引用
- 路加福音 7:46 - 你没有用油抹我的头,但这女人用香膏抹我的脚。
- 阿摩司书 6:6 - 以大碗喝酒,用上等油抹身, 却不为约瑟所受的苦难忧伤;
- 诗篇 23:5 - 在我敌人面前,你为我摆设筵席; 你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。
- 启示录 16:15 - 看哪,我来像贼一样。那警醒、穿着衣服的人有福了;他不至于赤身而行,给人看见他的羞耻。
- 但以理书 10:3 - 美味我没有吃,酒和肉没有入我的口,也没有用油抹我的身,直到满了三个七日。
- 马太福音 6:17 - 你禁食的时候,要梳头洗脸,
- 撒母耳记下 14:2 - 他派人往提哥亚去,从那里叫了一个有智慧的妇人来,对她说:“请你装作居丧的人,穿上丧服,不用膏抹身,装作为死者悲哀多日的妇人。
- 启示录 19:8 - 她蒙恩得穿明亮洁白的细麻衣: 这细麻衣就是圣徒们的义行。”
- 路得记 3:3 - 你要沐浴抹膏,穿上外衣,下到禾场,一直到那人吃喝完了,都不要让他认出你来。
- 以斯帖记 8:15 - 末底改穿着蓝色白色的朝服,头戴大金冠冕,又穿紫色细麻布的外袍,从王面前出来;书珊城充满了欢乐的呼声。
- 撒母耳记下 19:24 - 扫罗的孙子米非波设也下去迎接王。他自从王离开的那一日,直到王平安回耶路撒冷的日子,没有修脚,没有剃胡须,也没有洗衣服。
- 启示录 7:13 - 长老中有一位回应我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?”
- 启示录 7:14 - 我对他说:“我主啊,你是知道的。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,他们曾用羔羊的血把衣裳洗得洁白。
- 启示录 19:14 - 众天军都骑着白马,穿着又白又洁净的细麻衣跟随他。
- 启示录 7:9 - 此后,我观看,看见有许多人,没有人能计算,是从各邦国、各支派、各民族、各语言来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
- 启示录 3:4 - 然而,在撒狄你还有几位是未曾污秽自己衣服的,他们会穿白衣与我同行,因为他们是配穿的。
- 启示录 3:5 - 得胜的必这样穿白衣,我也不从生命册上涂去他的名;我要在我父面前,和我父的众使者面前,宣认他的名。