<< 傳道書 9:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    莫若以欣以悅、食餅飲酒、爾為是則上帝悅懌。
  • 新标点和合本
    你只管去欢欢喜喜吃你的饭,心中快乐喝你的酒,因为神已经悦纳你的作为。
  • 和合本2010(上帝版)
    你只管欢欢喜喜吃你的饭,心中快乐喝你的酒,因为上帝已经悦纳你的作为。
  • 和合本2010(神版)
    你只管欢欢喜喜吃你的饭,心中快乐喝你的酒,因为神已经悦纳你的作为。
  • 当代译本
    去欢欢喜喜、快快乐乐地吃喝吧!因为上帝已经悦纳你所做的。
  • 圣经新译本
    你只管快快乐乐地去吃你的饭,怀着高兴的心去喝你的酒,因为神已经悦纳了你所作的。
  • 中文标准译本
    去吧!欢欢喜喜地吃你的饭,心中快乐地喝你的酒;因为神已经悦纳你所做的。
  • 新標點和合本
    你只管去歡歡喜喜吃你的飯,心中快樂喝你的酒,因為神已經悅納你的作為。
  • 和合本2010(上帝版)
    你只管歡歡喜喜吃你的飯,心中快樂喝你的酒,因為上帝已經悅納你的作為。
  • 和合本2010(神版)
    你只管歡歡喜喜吃你的飯,心中快樂喝你的酒,因為神已經悅納你的作為。
  • 當代譯本
    去歡歡喜喜、快快樂樂地吃喝吧!因為上帝已經悅納你所做的。
  • 聖經新譯本
    你只管快快樂樂地去吃你的飯,懷著高興的心去喝你的酒,因為神已經悅納了你所作的。
  • 呂振中譯本
    喂,你只管歡歡喜喜去喫你的飯吧;心裏高興去喝你的酒吧;因為上帝已經喜悅了你的工作。
  • 中文標準譯本
    去吧!歡歡喜喜地吃你的飯,心中快樂地喝你的酒;因為神已經悅納你所做的。
  • 文理和合譯本
    其往樂意以食餅、懽心以飲酒、蓋上帝悅爾所為也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾莫若以欣喜食爾之餅、以歡心飲爾之酒、因天主已悅爾之所為、
  • New International Version
    Go, eat your food with gladness, and drink your wine with a joyful heart, for God has already approved what you do.
  • New International Reader's Version
    Go and enjoy your food. Be joyful as you drink your wine. God has already approved what you do.
  • English Standard Version
    Go, eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart, for God has already approved what you do.
  • New Living Translation
    So go ahead. Eat your food with joy, and drink your wine with a happy heart, for God approves of this!
  • Christian Standard Bible
    Go, eat your bread with pleasure, and drink your wine with a cheerful heart, for God has already accepted your works.
  • New American Standard Bible
    Go then, eat your bread in happiness, and drink your wine with a cheerful heart; for God has already approved your works.
  • New King James Version
    Go, eat your bread with joy, And drink your wine with a merry heart; For God has already accepted your works.
  • American Standard Version
    Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works.
  • Holman Christian Standard Bible
    Go, eat your bread with pleasure, and drink your wine with a cheerful heart, for God has already accepted your works.
  • King James Version
    Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.
  • New English Translation
    Go, eat your food with joy, and drink your wine with a happy heart, because God has already approved your works.
  • World English Bible
    Go your way— eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart; for God has already accepted your works.

交叉引用

  • 傳道書 3:12-13
    以我觀之、人在斯世、莫若為善而享福。上帝賜人、勤勞而得之、式飲式食、安享其成。
  • 傳道書 2:24-26
    以我觀之、上帝所賜、既勤勞而得之、則必以飲以食、安坐而享、樂莫大焉。
  • 傳道書 8:15
    我又曰、上帝使人勤於操作、無少休息、莫若耽飲食、樂宴樂之為美。
  • 申命記 12:7
    於爾上帝耶和華前食之、所為之事、既蒙錫嘏、故爾及眷聚、必欣喜歡忭。
  • 傳道書 5:18
    以我觀之、上帝使人一生操作、式飲式食、安享其成、豈不甚美。
  • 傳道書 10:19
    人設宴以為樂。置酒以為悅。非金不足以致此。
  • 歷代志上 16:1-3
    眾舁上帝匱、置大闢所張之幕、獻燔祭及酬恩祭於上帝前、既畢其事、大闢籲耶和華名、為民祝嘏。以色列族男女、各有匪頒、饅首一團、酒一罇、葡萄乾一方、
  • 尼希米記 8:10-12
    汝往哉、食其珍錯、飲其甘旨、無者頒之、此乃聖日、奉事耶和華、勿復殷憂、惟賴耶和華、眾姓臚歡。利未人慰藉斯民曰、今乃聖日、當靜默、毋殷憂、民往飲食、饋以餚饌、所誦書詞、既能明晰、故懽然喜樂、
  • 歷代志上 29:21-23
    詰朝以色列族眾、獻燔祭奉事耶和華、千犢、千羊、千羔、與其禮物、酒以灌奠、不可勝數。在耶和華前、式飲式食、欣喜懽忭、以大闢子所羅門再立為王、奉耶和華命、沐之以膏、俾作民主、以撒督為祭司長、所羅門得耶和華命、繼父大闢之位、無不亨通。以色列族眾聽從其命。
  • 使徒行傳 10:35
    萬國有畏上帝而行義者、必為其所喜、
  • 出埃及記 24:8-11
    摩西以血灑民曰、此耶和華諭爾之約之血、○摩西、亞倫、拿答、亞庇戶、與以色列長老七十人、咸登山、覲以色列族之上帝、其所立之處、如青玉平鋪、如昊天有耀。以色列族之長者、既覲上帝、式飲式食、災害弗加。
  • 申命記 16:14-15
    爾與子女僕婢、及主爾家之利未人、賓旅孤寡、俱必欣喜懽忭、歷至七日必守節、奉爾上帝、耶和華、於其特簡之室、爾之物產、爾之造作、既蒙爾上帝耶和華錫嘏、則必欣喜懽忭。
  • 創世記 4:4-5
    亞伯奉耶和華以首生之羊與脂膏。耶和華眷顧亞伯、而歆其祭。不顧該隱、不歆其祭、該隱盛怒變色。
  • 申命記 12:12
    爾與子女僕婢、必欣喜在爾上帝耶和華前。利未人主於爾家者、既無恆業、亦必使同樂。
  • 約翰福音 4:50
    耶穌曰往哉、爾子生矣、其人信耶穌言而往、
  • 創世記 12:19
    何以妹相稱、幾使我妻之、今可挈之偕行。
  • 列王紀上 8:66
    厥後遣民旋歸、去時咸謝王恩、緣耶和華善待其僕大闢、及以色列族之民、故心歡意悅各歸故土。
  • 路加福音 11:41
    爾自以為吾取盤中之物、以分人、則無不潔矣、
  • 歷代志下 30:23-27
    會眾咸議、更守七日、無不樂從。猶大王希西家賜會眾牛一千、羊七千、諸伯賜會眾牛一千、羊一萬、祭司潔齊者甚眾。祭司利未人、猶大會眾、來自以色列地之會眾、旅於二族之賓旅、欣喜不勝、自以色列王大闢子所羅門時、至於今日、在耶路撒冷、未有若此之樂也。祭司利未人、為民祝嘏、聲聞於上、及於聖殿明宮。
  • 馬可福音 7:29
    耶穌曰、即此一言、鬼離女矣、爾歸可也、