<< 传道书 9:7 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    去吧!欢欢喜喜地吃你的饭,心中快乐地喝你的酒;因为神已经悦纳你所做的。
  • 新标点和合本
    你只管去欢欢喜喜吃你的饭,心中快乐喝你的酒,因为神已经悦纳你的作为。
  • 和合本2010(上帝版)
    你只管欢欢喜喜吃你的饭,心中快乐喝你的酒,因为上帝已经悦纳你的作为。
  • 和合本2010(神版)
    你只管欢欢喜喜吃你的饭,心中快乐喝你的酒,因为神已经悦纳你的作为。
  • 当代译本
    去欢欢喜喜、快快乐乐地吃喝吧!因为上帝已经悦纳你所做的。
  • 圣经新译本
    你只管快快乐乐地去吃你的饭,怀着高兴的心去喝你的酒,因为神已经悦纳了你所作的。
  • 新標點和合本
    你只管去歡歡喜喜吃你的飯,心中快樂喝你的酒,因為神已經悅納你的作為。
  • 和合本2010(上帝版)
    你只管歡歡喜喜吃你的飯,心中快樂喝你的酒,因為上帝已經悅納你的作為。
  • 和合本2010(神版)
    你只管歡歡喜喜吃你的飯,心中快樂喝你的酒,因為神已經悅納你的作為。
  • 當代譯本
    去歡歡喜喜、快快樂樂地吃喝吧!因為上帝已經悅納你所做的。
  • 聖經新譯本
    你只管快快樂樂地去吃你的飯,懷著高興的心去喝你的酒,因為神已經悅納了你所作的。
  • 呂振中譯本
    喂,你只管歡歡喜喜去喫你的飯吧;心裏高興去喝你的酒吧;因為上帝已經喜悅了你的工作。
  • 中文標準譯本
    去吧!歡歡喜喜地吃你的飯,心中快樂地喝你的酒;因為神已經悅納你所做的。
  • 文理和合譯本
    其往樂意以食餅、懽心以飲酒、蓋上帝悅爾所為也、
  • 文理委辦譯本
    莫若以欣以悅、食餅飲酒、爾為是則上帝悅懌。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾莫若以欣喜食爾之餅、以歡心飲爾之酒、因天主已悅爾之所為、
  • New International Version
    Go, eat your food with gladness, and drink your wine with a joyful heart, for God has already approved what you do.
  • New International Reader's Version
    Go and enjoy your food. Be joyful as you drink your wine. God has already approved what you do.
  • English Standard Version
    Go, eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart, for God has already approved what you do.
  • New Living Translation
    So go ahead. Eat your food with joy, and drink your wine with a happy heart, for God approves of this!
  • Christian Standard Bible
    Go, eat your bread with pleasure, and drink your wine with a cheerful heart, for God has already accepted your works.
  • New American Standard Bible
    Go then, eat your bread in happiness, and drink your wine with a cheerful heart; for God has already approved your works.
  • New King James Version
    Go, eat your bread with joy, And drink your wine with a merry heart; For God has already accepted your works.
  • American Standard Version
    Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God hath already accepted thy works.
  • Holman Christian Standard Bible
    Go, eat your bread with pleasure, and drink your wine with a cheerful heart, for God has already accepted your works.
  • King James Version
    Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.
  • New English Translation
    Go, eat your food with joy, and drink your wine with a happy heart, because God has already approved your works.
  • World English Bible
    Go your way— eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart; for God has already accepted your works.

交叉引用

  • 传道书 3:12-13
    我知道:人一生中没有什么比喜乐和行善更好的;并且,人人吃喝,在一切的劳苦中享受好处——这也是神的恩赐。
  • 传道书 2:24-26
    对人而言,没有什么比吃喝并在劳苦中找到快乐更好的了!在我看,这也是出于神的手;因为离了他,谁能吃喝,谁能享受呢?原来神把智慧、知识和喜乐赐给他所喜悦的人;至于罪人,神加给他们担子,让他们去收取、积聚,好给神所喜悦的人。这也是虚空,也是捕风!
  • 传道书 8:15
    于是我称赞享乐,因为在日光之下,没有什么好过吃喝享乐——在日光之下,在神赐给人一生的日子里,在他的劳苦中,这些必伴随他。
  • 申命记 12:7
  • 传道书 5:18
    看哪,我所见为善为美的,就是人在神所赐给他一生可数的日子里吃喝,享受他在日光之下劳苦所得的一切好处,因为这是他的份。
  • 传道书 10:19
    设宴是为了欢笑,酒能使人生快乐,钱能解决万事。
  • 历代志上 16:1-3
  • 尼希米记 8:10-12
  • 历代志上 29:21-23
  • 使徒行传 10:35
    原来在各民族中,那敬畏神而行义的人,都是神所悦纳的。
  • 出埃及记 24:8-11
  • 申命记 16:14-15
  • 创世记 4:4-5
    至于亚伯,他带来了自己羊群中最好的头生羊。耶和华看重了亚伯和他的供物,却没有看重该隐和他的供物。该隐就极其恼火,他的脸沉了下来。
  • 申命记 12:12
  • 约翰福音 4:50
    耶稣对他说:“你回去吧,你的儿子活了!”那人相信耶稣的话,就回去了。
  • 创世记 12:19
    你为什么说‘她是我的妹妹’,以致我要娶她为妻呢?现在,你的妻子在这里,带她走吧!”
  • 列王纪上 8:66
  • 路加福音 11:41
    不过你们当把里面的施舍给人,看哪,对你们来说一切就都洁净了。
  • 历代志下 30:23-27
  • 马可福音 7:29
    耶稣对她说:“凭你这句话,你可以回去了。鬼魔已经离开了你的女儿。”