<< 传道书 9:6 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,都早已消失了,在日光之下所发生的一切事,永远也没有他们的分了。
  • 新标点和合本
    他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早都消灭了。在日光之下所行的一切事上,他们永不再有份了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早就消灭了。在日光之下所发生的一切事,他们永不再有份了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早就消灭了。在日光之下所发生的一切事,他们永不再有份了。
  • 当代译本
    他们的爱、恨和嫉妒早已不复存在,他们再也无法参与日光之下的事。
  • 中文标准译本
    他们的爱、他们的恨、他们的嫉妒,早都消亡了;在日光之下发生的一切事中,他们永远不再有份。
  • 新標點和合本
    他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,早都消滅了。在日光之下所行的一切事上,他們永不再有分了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,早就消滅了。在日光之下所發生的一切事,他們永不再有份了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,早就消滅了。在日光之下所發生的一切事,他們永不再有份了。
  • 當代譯本
    他們的愛、恨和嫉妒早已不復存在,他們再也無法參與日光之下的事。
  • 聖經新譯本
    他們的愛,他們的恨,他們的嫉妒,都早已消失了,在日光之下所發生的一切事,永遠也沒有他們的分了。
  • 呂振中譯本
    他們的愛、他們的恨、他們的嫉妒、早都消滅了;在日光之下所發生的一切事上、他們永不再有分了。
  • 中文標準譯本
    他們的愛、他們的恨、他們的嫉妒,早都消亡了;在日光之下發生的一切事中,他們永遠不再有份。
  • 文理和合譯本
    所好所惡所妒嫉、早已消亡、彼於日下所經營、永不與焉、○
  • 文理委辦譯本
    所好惡所艷羨者、悉歸無有、天下所經營、與彼無與、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其愛、其惡、其嫉妒、悉已泯滅、彼於日下所作之事、永無分焉、○
  • New International Version
    Their love, their hate and their jealousy have long since vanished; never again will they have a part in anything that happens under the sun.
  • New International Reader's Version
    Their love, hate and jealousy disappear. They will never share again in anything that happens on earth.
  • English Standard Version
    Their love and their hate and their envy have already perished, and forever they have no more share in all that is done under the sun.
  • New Living Translation
    Whatever they did in their lifetime— loving, hating, envying— is all long gone. They no longer play a part in anything here on earth.
  • Christian Standard Bible
    Their love, their hate, and their envy have already disappeared, and there is no longer a portion for them in all that is done under the sun.
  • New American Standard Bible
    Indeed their love, their hate, and their zeal have already perished, and they will no longer have a share in all that is done under the sun.
  • New King James Version
    Also their love, their hatred, and their envy have now perished; Nevermore will they have a share In anything done under the sun.
  • American Standard Version
    As well their love, as their hatred and their envy, is perished long ago; neither have they any more a portion for ever in anything that is done under the sun.
  • Holman Christian Standard Bible
    Their love, their hate, and their envy have already disappeared, and there is no longer a portion for them in all that is done under the sun.
  • King James Version
    Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any[ thing] that is done under the sun.
  • New English Translation
    What they loved, as well as what they hated and envied, perished long ago, and they no longer have a part in anything that happens on earth.
  • World English Bible
    Also their love, their hatred, and their envy has perished long ago; neither do they any longer have a portion forever in anything that is done under the sun.

交叉引用

  • 诗篇 146:3-4
    你们不要倚靠权贵,不要倚靠世人,他们一点都不能救助你们。他们的气一断,就归回尘土;他们所计划的,当天就幻灭了。
  • 箴言 10:28
    义人的盼望使他们喜乐,恶人的希望终必幻灭。
  • 传道书 6:12
    在虚空、消逝如影的人生,短暂的日子里,有谁知道什么是对人有益处呢?谁能告诉人他死后在日光之下会发生什么事呢?
  • 马太福音 2:20
    说:“那些要杀害这孩子的人已经死了。起来,带着孩子和他母亲回以色列地去吧。”
  • 出埃及记 1:8
    那时,有一位不认识约瑟的新王兴起来,统治埃及。
  • 传道书 2:18-23
    我恨恶我的一切劳碌,就是我在日光之下的劳碌,因为我不得不把劳碌的成果留给后人。那人将来是智是愚,有谁晓得呢?可是他竟要掌管一切我劳碌得来的,就是我在日光之下用智慧得来的。这又是虚空。于是我转念,对日光之下我所劳碌的一切,心感绝望;因为人用智慧、知识和技能所劳碌得来的,却必须留给未曾劳碌的人为分。这也是虚空,是极大的憾事。人的一切劳碌和操心,就是他在日光之下所劳碌的,对自己有什么益处呢?其实终其一生,他的担子既痛苦又烦恼,在夜间也不能安心。这也是虚空。
  • 约伯记 3:17-18
    在那里,恶人止息搅扰,筋疲力尽的得安息;被囚的同享安宁;听不见督工的声音;