<< 傳道書 9:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    生者知必有死、死者知覺已泯、賞賚已絕、記錄已滅。
  • 新标点和合本
    活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐;他们的名无人记念。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐,因为他们的名已被遗忘。
  • 和合本2010(神版-简体)
    活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐,因为他们的名已被遗忘。
  • 当代译本
    因为活着的人还知道自己终有一死,但死了的人什么都不知道,再也得不到任何赏赐,他们被忘得一干二净。
  • 圣经新译本
    活人还知道自己必死,死人却一无所知,而且再得不到酬劳,他们也被遗忘。
  • 中文标准译本
    因为活人知道自己必死;死人却毫无所知,他们也不会再得赏报,因为他们的名号已被遗忘;
  • 新標點和合本
    活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜;他們的名無人記念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜,因為他們的名已被遺忘。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜,因為他們的名已被遺忘。
  • 當代譯本
    因為活著的人還知道自己終有一死,但死了的人什麼都不知道,再也得不到任何賞賜,他們被忘得一乾二淨。
  • 聖經新譯本
    活人還知道自己必死,死人卻一無所知,而且再得不到酬勞,他們也被遺忘。
  • 呂振中譯本
    因為活着的人還知道自己會死;死了的人則毫無所知;他們也不能再得賞報;因為他們的遺跡沒有人懷念着。
  • 中文標準譯本
    因為活人知道自己必死;死人卻毫無所知,他們也不會再得賞報,因為他們的名號已被遺忘;
  • 文理和合譯本
    生者知必死、而死者無所知、不復獲賞、不見記憶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡生者知必死、死者毫無所知、不復獲賞、其名已見忘、
  • New International Version
    For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even their name is forgotten.
  • New International Reader's Version
    People who are still alive know they’ll die. But those who have died don’t know anything. They don’t receive any more rewards. And even their name is forgotten.
  • English Standard Version
    For the living know that they will die, but the dead know nothing, and they have no more reward, for the memory of them is forgotten.
  • New Living Translation
    The living at least know they will die, but the dead know nothing. They have no further reward, nor are they remembered.
  • Christian Standard Bible
    For the living know that they will die, but the dead don’t know anything. There is no longer a reward for them because the memory of them is forgotten.
  • New American Standard Bible
    For the living know that they will die; but the dead do not know anything, nor do they have a reward any longer, for their memory is forgotten.
  • New King James Version
    For the living know that they will die; But the dead know nothing, And they have no more reward, For the memory of them is forgotten.
  • American Standard Version
    For the living know that they shall die: but the dead know not anything, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the living know that they will die, but the dead don’t know anything. There is no longer a reward for them because the memory of them is forgotten.
  • King James Version
    For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
  • New English Translation
    For the living know that they will die, but the dead do not know anything; they have no further reward– and even the memory of them disappears.
  • World English Bible
    For the living know that they will die, but the dead don’t know anything, neither do they have any more a reward; for their memory is forgotten.

交叉引用

  • 以賽亞書 26:14
    彼死不生、在幽冥中不能復起、爾降罰滅之、其名不傳。
  • 約伯記 14:21
    子孫之榮辱、俱不及知。
  • 詩篇 6:5
    墟墓間、孰能憶爾、幽冥中、誰克頌爾。
  • 詩篇 88:10-12
    人已沒世、豈可施能而救之兮、幽冥之眾、誰克起而頌美兮、入於陵墓者、詎得沾爾恩膏兮、陷於陰府者、豈能彰爾真實兮、幽暗之域、孰能仰爾經綸兮、百事消亡之所、誰得播揚爾仁義兮、
  • 傳道書 1:11
    往者已難追憶、來者亦將遺忘。
  • 傳道書 2:16
    智愚既同歸於死、而後世忘其名、天下事皆作如是觀。
  • 詩篇 109:15
    願耶和華念其愆尤、使天下之人、不齒其名兮、
  • 傳道書 8:10
    強梁既沒、出於聖京、葬於塚墓、民遂忘其所行、我觀乎此、等於捕風、
  • 以賽亞書 63:16
    亞伯拉罕不知我、以色列不識我、惟耶和華我父也、我救主也、自古迄今、斯名不易。
  • 希伯來書 9:27
    人固有一死、既死有鞫之事、
  • 傳道書 7:2
    詣筵宴之家、不如入哭泣之室、在彼見人之終、生者當深思焉。
  • 約伯記 30:23
    我知爾必致我於死、入億兆當歸之窀穸。
  • 約伯記 7:8-10
    今日覿面、明日不能復見、甚恐轉瞬間、即歸烏有。如浮雲散盡、入土者無復返之期。不再歸其室、鄰里不復見其人。