-
新標點和合本
活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜;他們的名無人記念。
-
新标点和合本
活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐;他们的名无人记念。
-
和合本2010(上帝版-简体)
活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐,因为他们的名已被遗忘。
-
和合本2010(神版-简体)
活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐,因为他们的名已被遗忘。
-
当代译本
因为活着的人还知道自己终有一死,但死了的人什么都不知道,再也得不到任何赏赐,他们被忘得一干二净。
-
圣经新译本
活人还知道自己必死,死人却一无所知,而且再得不到酬劳,他们也被遗忘。
-
中文标准译本
因为活人知道自己必死;死人却毫无所知,他们也不会再得赏报,因为他们的名号已被遗忘;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜,因為他們的名已被遺忘。
-
和合本2010(神版-繁體)
活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜,因為他們的名已被遺忘。
-
當代譯本
因為活著的人還知道自己終有一死,但死了的人什麼都不知道,再也得不到任何賞賜,他們被忘得一乾二淨。
-
聖經新譯本
活人還知道自己必死,死人卻一無所知,而且再得不到酬勞,他們也被遺忘。
-
呂振中譯本
因為活着的人還知道自己會死;死了的人則毫無所知;他們也不能再得賞報;因為他們的遺跡沒有人懷念着。
-
中文標準譯本
因為活人知道自己必死;死人卻毫無所知,他們也不會再得賞報,因為他們的名號已被遺忘;
-
文理和合譯本
生者知必死、而死者無所知、不復獲賞、不見記憶、
-
文理委辦譯本
生者知必有死、死者知覺已泯、賞賚已絕、記錄已滅。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡生者知必死、死者毫無所知、不復獲賞、其名已見忘、
-
New International Version
For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even their name is forgotten.
-
New International Reader's Version
People who are still alive know they’ll die. But those who have died don’t know anything. They don’t receive any more rewards. And even their name is forgotten.
-
English Standard Version
For the living know that they will die, but the dead know nothing, and they have no more reward, for the memory of them is forgotten.
-
New Living Translation
The living at least know they will die, but the dead know nothing. They have no further reward, nor are they remembered.
-
Christian Standard Bible
For the living know that they will die, but the dead don’t know anything. There is no longer a reward for them because the memory of them is forgotten.
-
New American Standard Bible
For the living know that they will die; but the dead do not know anything, nor do they have a reward any longer, for their memory is forgotten.
-
New King James Version
For the living know that they will die; But the dead know nothing, And they have no more reward, For the memory of them is forgotten.
-
American Standard Version
For the living know that they shall die: but the dead know not anything, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
-
Holman Christian Standard Bible
For the living know that they will die, but the dead don’t know anything. There is no longer a reward for them because the memory of them is forgotten.
-
King James Version
For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
-
New English Translation
For the living know that they will die, but the dead do not know anything; they have no further reward– and even the memory of them disappears.
-
World English Bible
For the living know that they will die, but the dead don’t know anything, neither do they have any more a reward; for their memory is forgotten.