<< 傳道書 9:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    活人還知道自己必死,死人卻一無所知,而且再得不到酬勞,他們也被遺忘。
  • 新标点和合本
    活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐;他们的名无人记念。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐,因为他们的名已被遗忘。
  • 和合本2010(神版-简体)
    活着的人知道必死;死了的人毫无所知,也不再得赏赐,因为他们的名已被遗忘。
  • 当代译本
    因为活着的人还知道自己终有一死,但死了的人什么都不知道,再也得不到任何赏赐,他们被忘得一干二净。
  • 圣经新译本
    活人还知道自己必死,死人却一无所知,而且再得不到酬劳,他们也被遗忘。
  • 中文标准译本
    因为活人知道自己必死;死人却毫无所知,他们也不会再得赏报,因为他们的名号已被遗忘;
  • 新標點和合本
    活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜;他們的名無人記念。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜,因為他們的名已被遺忘。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    活着的人知道必死;死了的人毫無所知,也不再得賞賜,因為他們的名已被遺忘。
  • 當代譯本
    因為活著的人還知道自己終有一死,但死了的人什麼都不知道,再也得不到任何賞賜,他們被忘得一乾二淨。
  • 呂振中譯本
    因為活着的人還知道自己會死;死了的人則毫無所知;他們也不能再得賞報;因為他們的遺跡沒有人懷念着。
  • 中文標準譯本
    因為活人知道自己必死;死人卻毫無所知,他們也不會再得賞報,因為他們的名號已被遺忘;
  • 文理和合譯本
    生者知必死、而死者無所知、不復獲賞、不見記憶、
  • 文理委辦譯本
    生者知必有死、死者知覺已泯、賞賚已絕、記錄已滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡生者知必死、死者毫無所知、不復獲賞、其名已見忘、
  • New International Version
    For the living know that they will die, but the dead know nothing; they have no further reward, and even their name is forgotten.
  • New International Reader's Version
    People who are still alive know they’ll die. But those who have died don’t know anything. They don’t receive any more rewards. And even their name is forgotten.
  • English Standard Version
    For the living know that they will die, but the dead know nothing, and they have no more reward, for the memory of them is forgotten.
  • New Living Translation
    The living at least know they will die, but the dead know nothing. They have no further reward, nor are they remembered.
  • Christian Standard Bible
    For the living know that they will die, but the dead don’t know anything. There is no longer a reward for them because the memory of them is forgotten.
  • New American Standard Bible
    For the living know that they will die; but the dead do not know anything, nor do they have a reward any longer, for their memory is forgotten.
  • New King James Version
    For the living know that they will die; But the dead know nothing, And they have no more reward, For the memory of them is forgotten.
  • American Standard Version
    For the living know that they shall die: but the dead know not anything, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the living know that they will die, but the dead don’t know anything. There is no longer a reward for them because the memory of them is forgotten.
  • King James Version
    For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
  • New English Translation
    For the living know that they will die, but the dead do not know anything; they have no further reward– and even the memory of them disappears.
  • World English Bible
    For the living know that they will die, but the dead don’t know anything, neither do they have any more a reward; for their memory is forgotten.

交叉引用

  • 以賽亞書 26:14
    死去的不能再活,離世的不能再起來,因為你懲罰他們,消滅了他們,使他們完全不再被記念。
  • 約伯記 14:21
    他的兒女得尊榮,他並不曉得,他們降為卑,他也不覺得,
  • 詩篇 6:5
    因為在死亡之地無人記念你,在陰間有誰稱謝你呢?
  • 詩篇 88:10-12
    你要為死人行奇事嗎?陰魂會起來稱謝你嗎?(細拉)在墳墓裡有人述說你的慈愛嗎?在滅亡之地(“滅亡之地”原文作“亞巴頓”)有人述說你的信實嗎?你的奇事在黑暗裡有人知道嗎?你的公義在那遺忘之地有人知道嗎?
  • 傳道書 1:11
    以前的事,無人記念;將來的事,後來的人也不追憶。
  • 傳道書 2:16
    因為智慧人和愚昧人一樣,沒有人永遠記念他們,在未來的日子裡,都會被人遺忘。可歎智慧人跟愚昧人一樣,終必死亡。
  • 詩篇 109:15
    願這些罪常在耶和華面前,好使他們的名號從地上被除掉。
  • 傳道書 8:10
    然後我看見惡人得以埋葬,他們生前在聖地往來,而在他們這樣行的城中,竟被人遺忘。這也是虛空!(全節或譯:“然後我看見惡人得以埋葬,他們生前在聖地往來,並且在他們這樣行的城中,受人稱讚。這也是虛空!”或“然後我看見惡人得以埋葬,歸入墳墓;行正直的人卻與聖地隔離,在城中被人遺忘。這也是虛空!”)
  • 以賽亞書 63:16
    亞伯拉罕雖然不認識我們,以色列也不承認我們,但你是我們的父。耶和華啊!你是我們的父,從亙古以來,你的名字就是“我們的救贖主”。
  • 希伯來書 9:27
    按著定命,人人都要死一次,死後還有審判。
  • 傳道書 7:2
    往服喪之家,比往宴樂之家還好,因為死是人人的結局,活人要把這事放在心上。
  • 約伯記 30:23
    我知道你必使我歸回死地,歸到那為眾生所定的陰宅。
  • 約伯記 7:8-10
    看我的,他的眼再也看不到我,你的眼要看我,我已經不在了。雲彩怎樣消散逝去,照樣,人下陰間也不再上來。他不再回自己的家,故鄉再也不認識他。