<< 传道书 9:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
  • 新标点和合本
    我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
  • 当代译本
    我认为智慧胜过武力,然而那位穷人的智慧却被轻视,他所说的话也无人理会。
  • 圣经新译本
    于是我说:“智慧胜过武力”,但是那个穷人的智慧被藐视,他的话也没有人听从。
  • 中文标准译本
    我就说:“智慧胜过武力”,但那个贫寒人的智慧被人轻视,他的话语也没有人再听从。
  • 新標點和合本
    我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
  • 當代譯本
    我認為智慧勝過武力,然而那位窮人的智慧卻被輕視,他所說的話也無人理會。
  • 聖經新譯本
    於是我說:“智慧勝過武力”,但是那個窮人的智慧被藐視,他的話也沒有人聽從。
  • 呂振中譯本
    我說,雖即那貧窮漢的智慧儘管被藐視,而他的話儘管無人聽從,然智慧終是勝過勇力的。
  • 中文標準譯本
    我就說:「智慧勝過武力」,但那個貧寒人的智慧被人輕視,他的話語也沒有人再聽從。
  • 文理和合譯本
    我則曰、智愈於力、然貧者之智、為人蔑視、言不見聽、
  • 文理委辦譯本
    我竊思之、智愈於力、貧者之智、為人藐忽、不從其言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我自言曰、智慧雖愈於勇力、貧者之智慧仍被人藐忽、不聽其言、
  • New International Version
    So I said,“ Wisdom is better than strength.” But the poor man’s wisdom is despised, and his words are no longer heeded.
  • New International Reader's Version
    So I said,“ It’s better to be wise than to be powerful.” But people look down on the poor man’s wisdom. No one pays any attention to what he says.
  • English Standard Version
    But I say that wisdom is better than might, though the poor man’s wisdom is despised and his words are not heard.
  • New Living Translation
    So even though wisdom is better than strength, those who are wise will be despised if they are poor. What they say will not be appreciated for long.
  • Christian Standard Bible
    And I said,“ Wisdom is better than strength, but the wisdom of the poor man is despised, and his words are not heeded.”
  • New American Standard Bible
    So I said,“ Wisdom is better than strength.” But the wisdom of the poor man is despised, and his words are ignored.
  • New King James Version
    Then I said:“ Wisdom is better than strength. Nevertheless the poor man’s wisdom is despised, And his words are not heard.
  • American Standard Version
    Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard.
  • Holman Christian Standard Bible
    And I said,“ Wisdom is better than strength, but the wisdom of the poor man is despised, and his words are not heeded.”
  • King James Version
    Then said I, Wisdom[ is] better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom[ is] despised, and his words are not heard.
  • New English Translation
    So I concluded that wisdom is better than might, but a poor man’s wisdom is despised; no one ever listens to his advice.
  • World English Bible
    Then I said,“ Wisdom is better than strength.” Nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard.

交叉引用

  • 传道书 7:19
    智慧使拥有智慧的人比城中十个官长更有能力。
  • 箴言 24:5
    有智慧的勇士大有能力,有知识的人力上加力。
  • 箴言 21:22
    智慧人爬上勇士的城墙,摧毁他所倚靠的堡垒。
  • 马可福音 6:2-3
    到了安息日,他在会堂里教导人。众人听见,就很惊奇,说:“这人哪来这本事呢?所赐给他的是什么智慧?他手所做的是何等的异能呢?这不是那木匠吗?不是马利亚的儿子雅各、约西、犹大、西门的长兄吗?他姊妹们不也是在我们这里吗?”他们就厌弃他。
  • 传道书 9:18
    智慧胜过打仗的兵器;但一个罪人能败坏许多善事。
  • 箴言 10:15
    有钱人的财物是他坚固的城;贫寒人的贫乏使他败坏。
  • 约翰福音 7:47-49
    于是法利赛人说:“你们也受了迷惑吗?难道官长或法利赛人中有信他的吗?但这些不明白律法的众人是被诅咒的!”
  • 哥林多前书 1:26-29
    弟兄们哪,想一想你们的蒙召,按着人的观点,有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵地位的也不多。但是,神拣选了世上愚拙的,为了使有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,为了使强壮的羞愧。神也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那一无所有的,为要废掉那样样都有的,使凡血肉之躯的,在神面前,一个也不能自夸。
  • 约翰福音 9:24-34
    于是法利赛人第二次叫了那以前失明的人来,对他说:“你要将荣耀归给神,我们知道这人是个罪人。”那人就回答:“他是不是个罪人,我不知道;有一件事我知道,我本来是失明的,现在我看见了。”他们就问他:“他给你做了什么?是怎么开了你的眼睛?”他回答他们:“我已经告诉你们了,你们不听,为什么又要听呢?难道你们也要作他的门徒吗?”他们就骂他:“你是他的门徒,而我们是摩西的门徒。神对摩西说话是我们知道的,可是这个人,我们不知道他从哪里来。”那人回答,对他们说:“他开了我的眼睛,你们竟不知道他从哪里来,这真是奇怪!我们知道神不听罪人,惟有敬奉神、遵行他旨意的,神才听他。从创世以来,未曾听见有人开了生来就失明的人的眼睛。这人若不是从神来的,什么也不能做。”他们回答他说:“你完全是生在罪中的,还要来教训我们吗?”于是他们把他赶出去了。
  • 雅各书 2:2-6
    若有一个人戴着金戒指,穿着华丽的衣服,进入你们的会堂,又有一个穷人穿着肮脏的衣服也进去,而你们只看重那穿华丽衣服的人,说:“请坐在这里”,又对那穷人说:“你站在那里”,或“坐在我脚凳旁”;这岂不是你们偏心待人,用恶意评断人吗?我亲爱的弟兄们,请听,神岂不是拣选了世上的贫穷人,使他们在信心上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?你们却羞辱贫穷的人。欺压你们,拉你们到公堂去的,不就是这些富有的人吗?