-
和合本2010(神版-简体)
我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
-
新标点和合本
我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
-
当代译本
我认为智慧胜过武力,然而那位穷人的智慧却被轻视,他所说的话也无人理会。
-
圣经新译本
于是我说:“智慧胜过武力”,但是那个穷人的智慧被藐视,他的话也没有人听从。
-
中文标准译本
我就说:“智慧胜过武力”,但那个贫寒人的智慧被人轻视,他的话语也没有人再听从。
-
新標點和合本
我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
-
和合本2010(神版-繁體)
我就說,智慧勝過勇力;然而那貧窮人的智慧被人藐視,他的話也無人聽從。
-
當代譯本
我認為智慧勝過武力,然而那位窮人的智慧卻被輕視,他所說的話也無人理會。
-
聖經新譯本
於是我說:“智慧勝過武力”,但是那個窮人的智慧被藐視,他的話也沒有人聽從。
-
呂振中譯本
我說,雖即那貧窮漢的智慧儘管被藐視,而他的話儘管無人聽從,然智慧終是勝過勇力的。
-
中文標準譯本
我就說:「智慧勝過武力」,但那個貧寒人的智慧被人輕視,他的話語也沒有人再聽從。
-
文理和合譯本
我則曰、智愈於力、然貧者之智、為人蔑視、言不見聽、
-
文理委辦譯本
我竊思之、智愈於力、貧者之智、為人藐忽、不從其言。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我自言曰、智慧雖愈於勇力、貧者之智慧仍被人藐忽、不聽其言、
-
New International Version
So I said,“ Wisdom is better than strength.” But the poor man’s wisdom is despised, and his words are no longer heeded.
-
New International Reader's Version
So I said,“ It’s better to be wise than to be powerful.” But people look down on the poor man’s wisdom. No one pays any attention to what he says.
-
English Standard Version
But I say that wisdom is better than might, though the poor man’s wisdom is despised and his words are not heard.
-
New Living Translation
So even though wisdom is better than strength, those who are wise will be despised if they are poor. What they say will not be appreciated for long.
-
Christian Standard Bible
And I said,“ Wisdom is better than strength, but the wisdom of the poor man is despised, and his words are not heeded.”
-
New American Standard Bible
So I said,“ Wisdom is better than strength.” But the wisdom of the poor man is despised, and his words are ignored.
-
New King James Version
Then I said:“ Wisdom is better than strength. Nevertheless the poor man’s wisdom is despised, And his words are not heard.
-
American Standard Version
Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard.
-
Holman Christian Standard Bible
And I said,“ Wisdom is better than strength, but the wisdom of the poor man is despised, and his words are not heeded.”
-
King James Version
Then said I, Wisdom[ is] better than strength: nevertheless the poor man’s wisdom[ is] despised, and his words are not heard.
-
New English Translation
So I concluded that wisdom is better than might, but a poor man’s wisdom is despised; no one ever listens to his advice.
-
World English Bible
Then I said,“ Wisdom is better than strength.” Nevertheless the poor man’s wisdom is despised, and his words are not heard.