<< 傳道書 9:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我竭吾心思、詳察百事、知義人智人之所為、咸歸上帝治理、惟觀其人之所值、而上帝之眷顧與否、仍難逆料。
  • 新标点和合本
    我将这一切事放在心上,详细考究,就知道义人和智慧人,并他们的作为都在神手中;或是爱,或是恨,都在他们的前面,人不能知道。
  • 和合本2010(上帝版)
    我将这一切事放在心上,详细研究这些,就知道义人和智慧人,并他们的作为都在上帝手中;或是爱,或是恨,都在他们面前,但人不能知道。
  • 和合本2010(神版)
    我将这一切事放在心上,详细研究这些,就知道义人和智慧人,并他们的作为都在神手中;或是爱,或是恨,都在他们面前,但人不能知道。
  • 当代译本
    我仔细思想、探究这些事,就知道义人、智者及他们的行事为人都由上帝掌管,人无法知道前面等待自己的是爱还是恨。
  • 圣经新译本
    我留心这一切事,并加以阐明:就是义人、智慧人和他们所作的,都在神手里。临到他们的一切,无论是爱是恨,人都不领悟。
  • 中文标准译本
    因此我把这一切放在心上,为要察验这些事:义人、智慧人和他们所做的都在神的手中;那将临到他们的一切,无论是爱是恨,没有人知道。
  • 新標點和合本
    我將這一切事放在心上,詳細考究,就知道義人和智慧人,並他們的作為都在神手中;或是愛,或是恨,都在他們的前面,人不能知道。
  • 和合本2010(上帝版)
    我將這一切事放在心上,詳細研究這些,就知道義人和智慧人,並他們的作為都在上帝手中;或是愛,或是恨,都在他們面前,但人不能知道。
  • 和合本2010(神版)
    我將這一切事放在心上,詳細研究這些,就知道義人和智慧人,並他們的作為都在神手中;或是愛,或是恨,都在他們面前,但人不能知道。
  • 當代譯本
    我仔細思想、探究這些事,就知道義人、智者及他們的行事為人都由上帝掌管,人無法知道前面等待自己的是愛還是恨。
  • 聖經新譯本
    我留心這一切事,並加以闡明:就是義人、智慧人和他們所作的,都在神手裡。臨到他們的一切,無論是愛是恨,人都不領悟。
  • 呂振中譯本
    我將這一切事放在心上,我的心就看明了這一切:就是義人和智慧人、以及他們所作的、都在上帝手中:或是愛,或是恨,人都不能知;在他們面前一切都是虛空。
  • 中文標準譯本
    因此我把這一切放在心上,為要察驗這些事:義人、智慧人和他們所做的都在神的手中;那將臨到他們的一切,無論是愛是恨,沒有人知道。
  • 文理和合譯本
    凡此諸事、我決志詳察之、則知義者與智者、及其作為、咸在上帝之手、或蒙愛、或見惡、人不之知、悉在其前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我專心觀此諸事、究此諸事、知善人與智人及其作為、皆為天主所掌、或愛或惡、人無所能知、因諸事盡屬未來、或愛或惡人無所能知因諸事盡屬未來或作或愛或惡與諸未來之事人無所能知
  • New International Version
    So I reflected on all this and concluded that the righteous and the wise and what they do are in God’s hands, but no one knows whether love or hate awaits them.
  • New International Reader's Version
    I thought about all these things. I realized that those who are wise and do what is right are under God’s control. What they do is also under his control. But no one knows whether they will be loved or hated.
  • English Standard Version
    But all this I laid to heart, examining it all, how the righteous and the wise and their deeds are in the hand of God. Whether it is love or hate, man does not know; both are before him.
  • New Living Translation
    This, too, I carefully explored: Even though the actions of godly and wise people are in God’s hands, no one knows whether God will show them favor.
  • Christian Standard Bible
    Indeed, I took all this to heart and explained it all: The righteous, the wise, and their works are in God’s hands. People don’t know whether to expect love or hate. Everything lies ahead of them.
  • New American Standard Bible
    For I have taken all this to my heart, even to examine it all, that righteous people, wise people, and their deeds are in the hand of God. People do not know whether it will be love or hatred; anything awaits them.
  • New King James Version
    For I considered all this in my heart, so that I could declare it all: that the righteous and the wise and their works are in the hand of God. People know neither love nor hatred by anything they see before them.
  • American Standard Version
    For all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it be love or hatred, man knoweth it not; all is before them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Indeed, I took all this to heart and explained it all: the righteous, the wise, and their works are in God’s hands. People don’t know whether to expect love or hate. Everything lies ahead of them.
  • King James Version
    For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works,[ are] in the hand of God: no man knoweth either love or hatred[ by] all[ that is] before them.
  • New English Translation
    So I reflected on all this, attempting to clear it all up. I concluded that the righteous and the wise, as well as their works, are in the hand of God; whether a person will be loved or hated– no one knows what lies ahead.
  • World English Bible
    For all this I laid to my heart, even to explore all this: that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God; whether it is love or hatred, man doesn’t know it; all is before them.

交叉引用

  • 申命記 33:3
    其眷愛斯民、庇佑厥聖、民坐其前、以領訓誨。
  • 約伯記 12:10
    獸之生命、人之性靈、操自上帝。
  • 傳道書 8:14
    天下事可為長太息者、有時義人遭難、幾同惡人、惡人蒙休、有類義人、我則曰、此屬於虛。
  • 約翰福音 10:27-30
    我羊聽我聲、我識之、而羊從我、我賜之永生、終不沉淪、無能奪之於我手、父賜我以羊、父大於萬有無能奪之於父手、我與父一也、
  • 傳道書 8:16
    自是而後、我欲擴吾識見、遍覽天下事、見斯世有人、永朝永夕、不遑假寐、
  • 撒母耳記下 15:25-26
    王謂撒督曰、舁上帝之匱入城、如我蒙恩於耶和華前、則將使我反、見匱亦見聖幕。如我不見悅於耶和華、則任其意而行。
  • 提摩太後書 1:12
    為此我受苦、不以為恥、蓋深知所信之主、能保我所付托、至於乃日、
  • 以賽亞書 26:12
    耶和華與、爾賜我以平康、我所作為、俱蒙爾祐、
  • 以賽亞書 49:1-4
    受膏者曰、洲島之民、遠方之人、宜聽我言。惟我初生、耶和華命我以名、召我為僕、使我口若利劍、庇我以手、俾我若利鏃、藏我於弢。告我曰、爾為我僕、無愧為以色列、吾以爾榮。受膏者曰、我竭力徒勞、我之上帝耶和華、必伸我冤、必賞我勞。
  • 彼得前書 1:5
    此福必顯於季世、賜凡信主、賴上帝大力、護持得救、
  • 瑪拉基書 3:15-18
    我見驕者福祉駢臻、惡者昌盛無比、雖試上帝、亦得免於患難、是時寅畏耶和華者、咸相告語、耶和華聽之、凡畏耶和華緬想其名者、錄之於書、呈於其前、萬有之主耶和華曰、我定之期既屆、必以斯人為寶、施以仁慈、若慈父之於孝子焉、當斯時也、義與不義之人、爾得詳辨之、事上帝與不事上帝者、爾得區別之。
  • 約伯記 5:8
    是以必求上帝而赴訴焉。
  • 箴言 16:3
    凡事托耶和華、則因應咸宜。
  • 傳道書 1:17
    我專我心、窮察智愚、祇徒勞焉。
  • 詩篇 73:3
    我觀惡人、反居顯要、不禁生艷羨之心兮、
  • 詩篇 10:14
    爾實鑒察、灼知殘害、而報之兮、貧民惟爾是賴、孤子蒙爾眷祐兮、
  • 耶利米書 1:18-19
    猶大王公、祭司庶民攻爾、我必使爾屹立、若鞏固之城、鐵柱銅垣。彼雖敵爾、必不能勝、蓋我耶和華左右爾、拯救爾。
  • 詩篇 73:11-13
    維彼有言、謂至高之上帝、焉能鑒察兮、為惡之人、作事恆得亨通、財貨偏能殷富兮、我潔予心、濯余手、豈不徒勞兮。
  • 傳道書 7:15
    我處塵凡、鑒觀事理、見有為義而早夭者、見有作惡而壽終者。
  • 哥林多前書 3:5-15
    保羅為誰、亞波羅為誰、豈非執事、助爾信道、隨主所賜乎、斯道也、我樹之、亞波羅灌之、上帝長之、樹與灌皆無益、必上帝長之焉、樹者、灌者、一也、各因勞得值、吾儕為上帝僕而同勞、爾曹乃上帝之稼穡、上帝所經營也、我賴上帝所賜之恩、猶賢工師置基、而人經營之、惟當慎如何經之營之耳、此基置外、更無基、基也者、耶穌基督也、如有人以金銀寶石、草木禾稿建於基上、其工必顯、蓋日至、將以火煉百工、而明辨之、若所建者存、則受值、焚則失賞、惟身得救者、有若脫火焉、
  • 詩篇 37:5-6
    爾以百事、付諸耶和華、惟彼是賴、故萬事熙兮。揚爾之善、如光始耀。彰爾之義、猶日方中兮。
  • 詩篇 31:5
    上帝耶和華兮、真實無妄、爾曾救予、我神托爾兮、
  • 撒母耳記上 2:9
    敬虔者為耶和華所範衛、無義者歸於幽暗而不動、蓋恃己力、無能得勝。
  • 傳道書 7:25
    我盡心求道、欲知事理之所以、亦欲知愚昧之不善、
  • 傳道書 12:9-10
    我既有智、教民以智、專心求道、陳述箴規。我所云嘉言也、所錄實語也、
  • 傳道書 10:14
    未來之事、人難逆料、愚者嘵嘵、何裨於世。