<< 傳道書 8:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    這一切我都見過,我專心考察日光之下所發生的一切事,有時這人管轄那人,令他受害。
  • 新标点和合本
    这一切我都见过,也专心查考日光之下所做的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这一切我都见过,我专心考察日光之下所发生的一切事,有时这人管辖那人,令他受害。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这一切我都见过,我专心考察日光之下所发生的一切事,有时这人管辖那人,令他受害。
  • 当代译本
    这一切我都见过了,我用心思考日光之下的一切事。有时人欺压人、伤害人。
  • 圣经新译本
    我看见了这一切,又专心查究在日光之下所发生的一切事。有这样的一个时候:有人管辖别人,叫他受害。
  • 中文标准译本
    我看到所有这些,就把心思放在日光之下发生的一切事上:有时人辖制人,自己却反受其害。
  • 新標點和合本
    這一切我都見過,也專心查考日光之下所做的一切事。有時這人管轄那人,令人受害。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這一切我都見過,我專心考察日光之下所發生的一切事,有時這人管轄那人,令他受害。
  • 當代譯本
    這一切我都見過了,我用心思考日光之下的一切事。有時人欺壓人、傷害人。
  • 聖經新譯本
    我看見了這一切,又專心查究在日光之下所發生的一切事。有這樣的一個時候:有人管轄別人,叫他受害。
  • 呂振中譯本
    這一切我都見過,也用心查考日光之下所常發生的一切事:這人的權力怎樣掌管那人、讓他受害。
  • 中文標準譯本
    我看到所有這些,就把心思放在日光之下發生的一切事上:有時人轄制人,自己卻反受其害。
  • 文理和合譯本
    此皆我所見者、專心詳察日下所作諸事、見操權者、有時使人受害、
  • 文理委辦譯本
    我詳觀天下事、見有陷害同儔者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡此我嘗見之、我專心詳觀日下所作之事、有時人轄人、致人受害、有時人轄人致人受害或作有時人轄人致自受害
  • New International Version
    All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his own hurt.
  • New International Reader's Version
    I understood all these things. I used my mind to study everything that’s done on earth. A man sometimes makes life hard for others. But he ends up hurting himself.
  • English Standard Version
    All this I observed while applying my heart to all that is done under the sun, when man had power over man to his hurt.
  • New Living Translation
    I have thought deeply about all that goes on here under the sun, where people have the power to hurt each other.
  • Christian Standard Bible
    All this I have seen, applying my mind to all the work that is done under the sun, at a time when one person has authority over another to his harm.
  • New American Standard Bible
    All this I have seen, and have applied my mind to every deed that has been done under the sun at a time when one person has exercised authority over another person to his detriment.
  • New King James Version
    All this I have seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: There is a time in which one man rules over another to his own hurt.
  • American Standard Version
    All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man hath power over another to his hurt.
  • Holman Christian Standard Bible
    All this I have seen, applying my mind to all the work that is done under the sun, at a time when one man has authority over another to his harm.
  • King James Version
    All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun:[ there is] a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
  • New English Translation
    While applying my mind to everything that happens in this world, I have seen all this: Sometimes one person dominates other people to their harm.
  • World English Bible
    All this I have seen, and applied my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt.

交叉引用

  • 傳道書 5:8
    你若在一個地區看見窮人受欺壓,公義公平被掠奪,不要因此驚奇;有一位高過居高位的在鑒察,在他們之上還有更高的。
  • 傳道書 5:13
    我見日光之下有一件令人憂傷的禍患,就是財主積存財富,反害自己。
  • 傳道書 4:7-8
    我轉而觀看日光之下有一件虛空的事:有人孤單無雙,無子無兄弟,竟勞碌不息,眼目也不以財富為滿足。他說:「我勞碌,自己卻不享福,到底是為了誰呢?」這也是虛空,是極沉重的擔子。
  • 出埃及記 14:5-9
    有人報告埃及王說:「百姓逃跑了!」法老和他的臣僕對百姓改變了心意,說:「我們放以色列人走,不再服事我們,我們怎麼會做這種事呢?」法老就預備戰車,帶領他的軍兵同去,他帶了六百輛特選的戰車和埃及所有的戰車,每輛都有軍官。耶和華任憑埃及王法老的心剛硬,他就追趕以色列人;以色列人卻抬起頭來出去了。埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、戰車、戰車長,與軍兵就在海邊上,靠近比‧哈希錄,在巴力‧洗分的前面,在他們安營的地方追上了。
  • 傳道書 1:14
    我見日光之下所發生的一切事,看哪,全是虛空,全是捕風。
  • 申命記 2:30
    但希實本王西宏不肯讓我們從他那裏經過,因為耶和華-你的神使他性情頑梗,內心剛硬,為要把他交在你手中,像今日一樣。
  • 列王紀下 14:10-12
    你果然打敗了以東,就心高氣傲。你以此為榮,就待在自己家裏算了吧,為何要惹禍,使自己和猶大一同敗亡呢?」亞瑪謝卻不肯聽從。於是以色列王約阿施上來,在猶大的伯‧示麥與猶大王亞瑪謝面對面較量。猶大敗在以色列面前,他們逃跑,各人逃回自己的帳棚去了。
  • 出埃及記 14:28
    海水回流,淹沒了戰車和戰車長,以及那些跟着以色列人下到海中的法老全軍,連一個也沒有剩下。
  • 列王紀下 25:7
    他們在西底家眼前殺了他的兒女,挖了西底家的眼睛,用銅鏈鎖着他,帶到巴比倫去。
  • 傳道書 3:10
    我觀看神給世人的擔子,使他們在其中勞苦:
  • 傳道書 7:25
    我轉念,一心要知道,要考察,要尋求智慧和萬事的來由,要知道邪惡為愚昧,愚昧為狂妄。