<< 傳道書 8:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    這一切我都見過,也用心查考日光之下所常發生的一切事:這人的權力怎樣掌管那人、讓他受害。
  • 新标点和合本
    这一切我都见过,也专心查考日光之下所做的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。
  • 和合本2010(上帝版)
    这一切我都见过,我专心考察日光之下所发生的一切事,有时这人管辖那人,令他受害。
  • 和合本2010(神版)
    这一切我都见过,我专心考察日光之下所发生的一切事,有时这人管辖那人,令他受害。
  • 当代译本
    这一切我都见过了,我用心思考日光之下的一切事。有时人欺压人、伤害人。
  • 圣经新译本
    我看见了这一切,又专心查究在日光之下所发生的一切事。有这样的一个时候:有人管辖别人,叫他受害。
  • 中文标准译本
    我看到所有这些,就把心思放在日光之下发生的一切事上:有时人辖制人,自己却反受其害。
  • 新標點和合本
    這一切我都見過,也專心查考日光之下所做的一切事。有時這人管轄那人,令人受害。
  • 和合本2010(上帝版)
    這一切我都見過,我專心考察日光之下所發生的一切事,有時這人管轄那人,令他受害。
  • 和合本2010(神版)
    這一切我都見過,我專心考察日光之下所發生的一切事,有時這人管轄那人,令他受害。
  • 當代譯本
    這一切我都見過了,我用心思考日光之下的一切事。有時人欺壓人、傷害人。
  • 聖經新譯本
    我看見了這一切,又專心查究在日光之下所發生的一切事。有這樣的一個時候:有人管轄別人,叫他受害。
  • 中文標準譯本
    我看到所有這些,就把心思放在日光之下發生的一切事上:有時人轄制人,自己卻反受其害。
  • 文理和合譯本
    此皆我所見者、專心詳察日下所作諸事、見操權者、有時使人受害、
  • 文理委辦譯本
    我詳觀天下事、見有陷害同儔者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡此我嘗見之、我專心詳觀日下所作之事、有時人轄人、致人受害、有時人轄人致人受害或作有時人轄人致自受害
  • New International Version
    All this I saw, as I applied my mind to everything done under the sun. There is a time when a man lords it over others to his own hurt.
  • New International Reader's Version
    I understood all these things. I used my mind to study everything that’s done on earth. A man sometimes makes life hard for others. But he ends up hurting himself.
  • English Standard Version
    All this I observed while applying my heart to all that is done under the sun, when man had power over man to his hurt.
  • New Living Translation
    I have thought deeply about all that goes on here under the sun, where people have the power to hurt each other.
  • Christian Standard Bible
    All this I have seen, applying my mind to all the work that is done under the sun, at a time when one person has authority over another to his harm.
  • New American Standard Bible
    All this I have seen, and have applied my mind to every deed that has been done under the sun at a time when one person has exercised authority over another person to his detriment.
  • New King James Version
    All this I have seen, and applied my heart to every work that is done under the sun: There is a time in which one man rules over another to his own hurt.
  • American Standard Version
    All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man hath power over another to his hurt.
  • Holman Christian Standard Bible
    All this I have seen, applying my mind to all the work that is done under the sun, at a time when one man has authority over another to his harm.
  • King James Version
    All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun:[ there is] a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
  • New English Translation
    While applying my mind to everything that happens in this world, I have seen all this: Sometimes one person dominates other people to their harm.
  • World English Bible
    All this I have seen, and applied my mind to every work that is done under the sun. There is a time in which one man has power over another to his hurt.

交叉引用

  • 傳道書 5:8
    你若在一省之中見有窮乏人受欺壓、而公平公義的權利被剝奪,你不要因這事而詫異;因為有一位高於居高位者在鑒察着,而在他們以上還有更高的。
  • 傳道書 5:13
    我看日光之下有一宗大禍患:就是財富積守着、反而害到財主;
  • 傳道書 4:7-8
    我又看日光之下有一件虛空的事:有人孤單無二:沒有兒子也沒有弟兄,他的一切勞碌永無了結,他的眼目也從未以財富為足,以致他從未自問:我勞勞碌碌、薄於自奉,而不享樂,到底為的是誰?這也是虛空,是極喫力的勞苦。
  • 出埃及記 14:5-9
    有人告訴埃及王說:『以色列民逃走了。』法老和他臣僕對以色列民的心就變了;他們說:『我們讓以色列人走、不再服事我們,我們作了這事甚麼緣故呢?』法老就套上車輛,帶着兵丁一同去,並帶着六百輛特選的車、和埃及所有的車,都有軍官在車上。永恆主使埃及王法老的心頑強,法老就追趕以色列人,以色列人卻以高舉的手出來了。埃及人追趕他們;法老一切的馬匹、車輛、和他的馬兵跟軍隊、就在海邊上靠近比哈希錄、巴力洗分前面、他們紮營的地方,趕上了他們。
  • 傳道書 1:14
    我見過日光之下所發生過的一切事;啊,都是虛空!都是捕風!
  • 申命記 2:30
    但是希實本王西宏不情願容我們從他那裏經過,因為永恆主你的上帝使他的靈剛愎、心意頑固,為要將他交在你手中、像今日一樣。
  • 列王紀下 14:10-12
    你固然是擊敗了以東人了,你卻心高氣傲。你只管自以為榮,在家裏呆着吧;又為甚麼要惹禍,使你覆亡,使你和猶大國跟你一同覆亡呢?』亞瑪謝不聽這話。於是以色列王約阿施就上陣來、他和猶大王亞瑪謝就在猶大的伯示麥彼此見面了。猶大人在以色列人面前被擊敗,各自逃回家去。
  • 出埃及記 14:28
    水一回流,淹沒了車輛和馬兵、以及法老的全軍,那些跟着以色列人下海裏去的,連一個也沒有剩下。
  • 列王紀下 25:7
    又在西底家眼前將他兒子們都宰殺掉,並將西底家一對眼睛都弄瞎了,然後用銅鍊鎖着他,帶到巴比倫去。
  • 傳道書 3:10
    我看上帝將勞苦的事給人類,使他們在其中去勞碌。
  • 傳道書 7:25
    我心裏轉來轉去要知道、要窺探、要尋求智慧和萬事的總和,要知道邪惡是愚頑,愚昧是狂妄。