<< 傳道書 8:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    无人有权力掌管生命,将生命留住;也无人有权力掌管死期;这场争战,无人能免;邪恶也不能救那好行邪恶的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    没有人能掌握生命,将生命留住;也没有人有权力掌管死期。这场争战无人能免;邪恶也不能救那行邪恶的人。
  • 和合本2010(神版)
    没有人能掌握生命,将生命留住;也没有人有权力掌管死期。这场争战无人能免;邪恶也不能救那行邪恶的人。
  • 当代译本
    无人能掌管生命,留住生命,也无人能掌管死期。无人能免于这场争战,邪恶也救不了作恶者。
  • 圣经新译本
    没有人能支配风(“风”或译:“生命”),把它留住;没有人能控制死期;战争之时,没有人能免役;邪恶救不了行邪恶的人。
  • 中文标准译本
    没有人能掌控风把风留住;也没有人能掌管死期;战争之时,无人能免;邪恶也救不了行邪恶的人。
  • 新標點和合本
    無人有權力掌管生命,將生命留住;也無人有權力掌管死期;這場爭戰,無人能免;邪惡也不能救那好行邪惡的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    沒有人能掌握生命,將生命留住;也沒有人有權力掌管死期。這場爭戰無人能免;邪惡也不能救那行邪惡的人。
  • 和合本2010(神版)
    沒有人能掌握生命,將生命留住;也沒有人有權力掌管死期。這場爭戰無人能免;邪惡也不能救那行邪惡的人。
  • 當代譯本
    無人能掌管生命,留住生命,也無人能掌管死期。無人能免於這場爭戰,邪惡也救不了作惡者。
  • 聖經新譯本
    沒有人能支配風(“風”或譯:“生命”),把它留住;沒有人能控制死期;戰爭之時,沒有人能免役;邪惡救不了行邪惡的人。
  • 呂振中譯本
    沒有人有權力掌管着生氣,將生氣留住;也沒有人有權力掌管着死的日子:戰爭上並沒有免役的事;邪惡也不能使那好行邪惡的逃脫。
  • 中文標準譯本
    沒有人能掌控風把風留住;也沒有人能掌管死期;戰爭之時,無人能免;邪惡也救不了行邪惡的人。
  • 文理和合譯本
    人無權以制生氣、亦無權以制死日、臨陳不得倖免、行惡不能自救、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    無人能主生氣、使生氣永留、或作無人有權能止風使風不吹無權可施於死日、此戰場、無人得免、人之強暴、亦難救人解脫、
  • New International Version
    As no one has power over the wind to contain it, so no one has power over the time of their death. As no one is discharged in time of war, so wickedness will not release those who practice it.
  • New International Reader's Version
    No one can stop the wind from blowing. And no one has the power to decide when they will die. No one is let out of the army in times of war. And evil won’t let go of those who practice it.
  • English Standard Version
    No man has power to retain the spirit, or power over the day of death. There is no discharge from war, nor will wickedness deliver those who are given to it.
  • New Living Translation
    None of us can hold back our spirit from departing. None of us has the power to prevent the day of our death. There is no escaping that obligation, that dark battle. And in the face of death, wickedness will certainly not rescue the wicked.
  • Christian Standard Bible
    No one has authority over the wind to restrain it, and there is no authority over the day of death; no one is discharged during battle, and wickedness will not allow those who practice it to escape.
  • New American Standard Bible
    No one has authority over the wind to restrain the wind, nor authority over the day of death; and there is no military discharge in the time of war, and evil will not save those who practice it.
  • New King James Version
    No one has power over the spirit to retain the spirit, And no one has power in the day of death. There is no release from that war, And wickedness will not deliver those who are given to it.
  • American Standard Version
    There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power over the day of death; and there is no discharge in war: neither shall wickedness deliver him that is given to it.
  • Holman Christian Standard Bible
    No one has authority over the wind to restrain it, and there is no authority over the day of death; there is no furlough in battle, and wickedness will not allow those who practice it to escape.
  • King James Version
    [ There is] no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither[ hath he] power in the day of death: and[ there is] no discharge in[ that] war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
  • New English Translation
    Just as no one has power over the wind to restrain it, so no one has power over the day of his death. Just as no one can be discharged during the battle, so wickedness cannot rescue the wicked.
  • World English Bible
    There is no man who has power over the spirit to contain the spirit; neither does he have power over the day of death. There is no discharge in war; neither shall wickedness deliver those who practice it.

交叉引用

  • 約伯記 14:5
    人之生也、其數有定、其限難越、爾使之然、
  • 以賽亞書 28:15
    爾曹自謂與死亡結約、與陰府訂盟、天降大雨、行潦汎濫、必不及於斯土、我惟誑詞是恃、而適以自欺。
  • 希伯來書 9:27
    人固有一死、既死有鞫之事、
  • 箴言 14:32
    惡人行橫逆而見驅、義者雖死亡而有望。
  • 詩篇 89:48
    人生斯世、詎能免於死亡、誰克救其生命、不至陰府兮。
  • 哥林多後書 13:4
    昔基督柔、被釘十字架、賴上帝能而復生、我濟宗基督亦柔、賴上帝能、必與之生於爾中、
  • 詩篇 9:17
    異邦之民、不敬上帝、為惡之徒必歸暗府兮、
  • 詩篇 49:6-9
    彼恃貨財、誇豐富兮、然生命將絕、雖有密友不能贖之、而上帝錫以齡兮、生命之價、既貴且昂、欲贖無從兮、不能壽世而體不朽兮、
  • 詩篇 73:18-28
    維彼惡人、雨置諸險滑之途、擲諸死亡之地兮、猝然喪敗、殲滅殆盡、主勃然而興、如夢警醒、藐視其浮華兮。昔予中心不安、如酒方醞釀、如刃刺衷懷兮。余愚蠢無知、無異禽獸兮。余恆存爾前。爾左右兮。願爾以智慧之心、導予入榮光之域兮。在彼穹蒼、仰望者誰、在彼陸地、欣羨者誰、豈非爾兮。我體我心、咸可消亡、我所恃以得大力、賴以邀永福者、惟一上帝兮、遠離爾者必亡、縱私欲、不爾順者、必滅兮、我惟上帝是親、恆為依賴、述其經綸、堪獲福祉兮。
  • 哥林多前書 15:43
    播辱而甦榮、播柔而甦強、
  • 以賽亞書 28:18
    則爾與死亡所結之約不固、陰府所訂之盟弗堅、行潦淹於斯土、爾其淪亡、
  • 約伯記 34:14
    如定其意旨、不使人通呼吸、
  • 撒母耳記下 14:14
    我眾終必有死、如水傾地、不能復聚、故上帝不使償命、別設一法、俾亡者得免驅逐。
  • 詩篇 52:5-7
    上帝必使爾永亡、驅爾於室外、滅爾於宇內兮、義者見此、寅畏上帝、竊哂惡人、曰、彼其之子、輕上帝之能力、恃一己之貨財、強悍作惡兮、
  • 列王紀下 7:15
    跡之至約但、見衣服器皿、遍遺衢路、乃亞蘭人疾趨而棄者。使者反告於王。
  • 傳道書 3:21
    人之神、升於天、獸之精、降乎地、誰念及之、
  • 申命記 20:1-8
    爾與敵戰見車馬人民、較己尤眾、則毋畏懼、蓋爾上帝耶和華昔導爾出埃及、必輔翼爾。臨陳之時、祭司必至民前、告之曰、以色列族、尚聽之哉、爾今日攻敵臨戰、毋怯心、毋畏葸、毋恐懼、毋震驚、蓋爾上帝耶和華佑爾、為爾攻敵、以拯爾曹。諸族長必告民曰、有人建室、猶未告成、則必旋歸、恐沒於戰、而他人告成。有人植葡萄園、猶未食之、則必旋歸、恐沒於戰、而他人食之。有人聘妻、猶未娶之、則必旋歸、恐沒於戰、而他人娶之。族長亦必告民曰、有人畏葸怯心、則必旋歸、恐其同儕喪膽、與彼無異。