<< 傳道書 8:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    無人能主生氣、使生氣永留、或作無人有權能止風使風不吹無權可施於死日、此戰場、無人得免、人之強暴、亦難救人解脫、
  • 新标点和合本
    无人有权力掌管生命,将生命留住;也无人有权力掌管死期;这场争战,无人能免;邪恶也不能救那好行邪恶的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    没有人能掌握生命,将生命留住;也没有人有权力掌管死期。这场争战无人能免;邪恶也不能救那行邪恶的人。
  • 和合本2010(神版)
    没有人能掌握生命,将生命留住;也没有人有权力掌管死期。这场争战无人能免;邪恶也不能救那行邪恶的人。
  • 当代译本
    无人能掌管生命,留住生命,也无人能掌管死期。无人能免于这场争战,邪恶也救不了作恶者。
  • 圣经新译本
    没有人能支配风(“风”或译:“生命”),把它留住;没有人能控制死期;战争之时,没有人能免役;邪恶救不了行邪恶的人。
  • 中文标准译本
    没有人能掌控风把风留住;也没有人能掌管死期;战争之时,无人能免;邪恶也救不了行邪恶的人。
  • 新標點和合本
    無人有權力掌管生命,將生命留住;也無人有權力掌管死期;這場爭戰,無人能免;邪惡也不能救那好行邪惡的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    沒有人能掌握生命,將生命留住;也沒有人有權力掌管死期。這場爭戰無人能免;邪惡也不能救那行邪惡的人。
  • 和合本2010(神版)
    沒有人能掌握生命,將生命留住;也沒有人有權力掌管死期。這場爭戰無人能免;邪惡也不能救那行邪惡的人。
  • 當代譯本
    無人能掌管生命,留住生命,也無人能掌管死期。無人能免於這場爭戰,邪惡也救不了作惡者。
  • 聖經新譯本
    沒有人能支配風(“風”或譯:“生命”),把它留住;沒有人能控制死期;戰爭之時,沒有人能免役;邪惡救不了行邪惡的人。
  • 呂振中譯本
    沒有人有權力掌管着生氣,將生氣留住;也沒有人有權力掌管着死的日子:戰爭上並沒有免役的事;邪惡也不能使那好行邪惡的逃脫。
  • 中文標準譯本
    沒有人能掌控風把風留住;也沒有人能掌管死期;戰爭之時,無人能免;邪惡也救不了行邪惡的人。
  • 文理和合譯本
    人無權以制生氣、亦無權以制死日、臨陳不得倖免、行惡不能自救、○
  • New International Version
    As no one has power over the wind to contain it, so no one has power over the time of their death. As no one is discharged in time of war, so wickedness will not release those who practice it.
  • New International Reader's Version
    No one can stop the wind from blowing. And no one has the power to decide when they will die. No one is let out of the army in times of war. And evil won’t let go of those who practice it.
  • English Standard Version
    No man has power to retain the spirit, or power over the day of death. There is no discharge from war, nor will wickedness deliver those who are given to it.
  • New Living Translation
    None of us can hold back our spirit from departing. None of us has the power to prevent the day of our death. There is no escaping that obligation, that dark battle. And in the face of death, wickedness will certainly not rescue the wicked.
  • Christian Standard Bible
    No one has authority over the wind to restrain it, and there is no authority over the day of death; no one is discharged during battle, and wickedness will not allow those who practice it to escape.
  • New American Standard Bible
    No one has authority over the wind to restrain the wind, nor authority over the day of death; and there is no military discharge in the time of war, and evil will not save those who practice it.
  • New King James Version
    No one has power over the spirit to retain the spirit, And no one has power in the day of death. There is no release from that war, And wickedness will not deliver those who are given to it.
  • American Standard Version
    There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power over the day of death; and there is no discharge in war: neither shall wickedness deliver him that is given to it.
  • Holman Christian Standard Bible
    No one has authority over the wind to restrain it, and there is no authority over the day of death; there is no furlough in battle, and wickedness will not allow those who practice it to escape.
  • King James Version
    [ There is] no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither[ hath he] power in the day of death: and[ there is] no discharge in[ that] war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
  • New English Translation
    Just as no one has power over the wind to restrain it, so no one has power over the day of his death. Just as no one can be discharged during the battle, so wickedness cannot rescue the wicked.
  • World English Bible
    There is no man who has power over the spirit to contain the spirit; neither does he have power over the day of death. There is no discharge in war; neither shall wickedness deliver those who practice it.

交叉引用

  • 約伯記 14:5
    人之年日無多、其月之數、為主所定、主為之定限、不能踰越、
  • 以賽亞書 28:15
    爾自言、我儕與死亡立約、與示阿勒示阿勒見五章十四節小註結盟、敵軍來時、如水汎濫四溢、經歷我地、必不及我身、蓋我倚恃誑詐、藏身於虛偽之中、
  • 希伯來書 9:27
    按定命、人一次而死、死後有審判、
  • 箴言 14:32
    惡人行惡而見逐、善人臨死而有望、
  • 詩篇 89:48
    人生在世、誰能免死、誰能救己生命、免入示阿勒、示阿勒見六篇五節小註細拉、
  • 哥林多後書 13:4
    彼雖由弱而被釘十字架、然今由天主之能而仍生、我儕信基督亦弱、惟由天主向爾所顯之能、亦與彼同生、
  • 詩篇 9:17
    惡人歸入示阿勒、示阿勒見六篇五節小註忘天主之異邦人、亦復如是、
  • 詩篇 49:6-9
    彼倚賴金寶、矜誇多財、人實不能贖己之兄弟、亦不能為彼奉贖金於天主、贖其生命、價值昂貴、永不得成、不能使之永久存活、不見朽壞、
  • 詩篇 73:18-28
    主使之立於滑地、使之陷於沈淪、頃刻毀滅、驚駭消亡、歸於無有、主興起、輕視其浮華、如人睡醒、藐視幻夢、我心憤恨不平、肺腑如割、其時我愚昧無知、在主面前、與蠢獸無異、我仍不離主、主亦扶我右手、主必賜訓以引導我、後必接我入榮耀、主之外、在天我何所歸向、在地我無所愛慕、我身軀臟腑、雖至消亡、我心所倚賴如磐者、惟有天主、我以天主為永業、遠離主者、必致死亡、悖逆主者、主必勦滅、我以親近天主為我之福、我惟倚賴主天主、傳揚主之一切作為、
  • 哥林多前書 15:43
    所種者屬辱、復活者屬榮、所種者屬弱、復活者屬強、
  • 以賽亞書 28:18
    爾與死亡所立之約必廢、與示阿勒所結之盟不立、敵軍來時、如水汎濫四溢、經歷斯地、爾曹為彼所蹂躪、
  • 約伯記 34:14
    天主所賜之生氣、如定意使歸於己、
  • 撒母耳記下 14:14
    我儕終必死亡、如水傾地、不能復聚、惟天主不偏待人、或作天主不使人喪命必設一法、使逃亡者終得旋歸、
  • 詩篇 52:5-7
    天主必將爾毀滅至於永遠、除爾、拔爾於爾居所、居所原文作幕除爾根於世間、細拉、善人見此必恐懼、且哂笑之、云、不仰賴天主保護、惟恃己之多財、盡力作惡者、即是此人、
  • 列王紀下 7:15
    隨其蹤跡至約但、見途間遍遺衣服器械、乃亞蘭人疾趨而棄者、使者返告王、
  • 傳道書 3:21
    孰知人之靈必升於上、獸之魂必降於下、
  • 申命記 20:1-8
    爾出與敵戰、見車馬軍卒、較爾眾多、則毋畏懼、因主爾之天主、昔導爾出伊及者必祐爾、爾臨戰時、祭司當至民前宣告曰、以色列人聽之哉、爾今日攻敵、臨戰毋怯心、毋畏懼、毋驚恐、毋因敵而戰慄、因主爾之天主與爾偕往、為爾攻敵以拯救爾、以拯救爾或作使爾獲勝族長當告民曰、誰建室尚未落成、可去而歸家、死亡於戰而他人落成、誰植葡萄園、尚未食其果、可去而歸家、恐亡於戰而他人食之、誰聘妻尚未娶之、可去而歸家、恐亡於戰而他人娶之、族長亦當告民曰、誰畏葸膽怯、可去而歸家、恐使其同儕亦膽怯與彼無異、