<< 傳道書 8:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己心意而行。
  • 新标点和合本
    不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己的心意而行。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己心意而行。
  • 和合本2010(神版)
    不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己心意而行。
  • 当代译本
    不要在王面前鲁莽行事,也不要参与恶行,因为王可以随意行事。
  • 圣经新译本
    不要轻率离开王的面前,也不要参与恶事,因为王可以随己意作任何事。
  • 中文标准译本
    不要从王的面前急躁地离开,也不要参与恶事,因为王愿意做什么就做什么。
  • 新標點和合本
    不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己的心意而行。
  • 和合本2010(神版)
    不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己心意而行。
  • 當代譯本
    不要在王面前魯莽行事,也不要參與惡行,因為王可以隨意行事。
  • 聖經新譯本
    不要輕率離開王的面前,也不要參與惡事,因為王可以隨己意作任何事。
  • 呂振中譯本
    不要急躁地離開王面前;事情難辦時、你不要固執;因為他喜歡怎麼作、就怎麼作。
  • 中文標準譯本
    不要從王的面前急躁地離開,也不要參與惡事,因為王願意做什麼就做什麼。
  • 文理和合譯本
    事王勿急退、勿怙惡、蓋王所悅者則行之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿急躁退於王前、命雖難行、從之勿緩、蓋王所欲行者必行之、
  • New International Version
    Do not be in a hurry to leave the king’s presence. Do not stand up for a bad cause, for he will do whatever he pleases.
  • New International Reader's Version
    Don’t be in a hurry to quit your job in the palace. Don’t stand up for something the king doesn’t like. He’ll do anything he wants to.
  • English Standard Version
    Be not hasty to go from his presence. Do not take your stand in an evil cause, for he does whatever he pleases.
  • New Living Translation
    Don’t try to avoid doing your duty, and don’t stand with those who plot evil, for the king can do whatever he wants.
  • Christian Standard Bible
    Do not be in a hurry; leave his presence, and don’t persist in a bad cause, since he will do whatever he wants.
  • New American Standard Bible
    Do not be in a hurry to leave him. Do not join in an evil matter, for he will do whatever he pleases.”
  • New King James Version
    Do not be hasty to go from his presence. Do not take your stand for an evil thing, for he does whatever pleases him.”
  • American Standard Version
    Be not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not be in a hurry; leave his presence, and don’t persist in a bad cause, since he will do whatever he wants.
  • King James Version
    Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
  • New English Translation
    Do not rush out of the king’s presence in haste– do not delay when the matter is unpleasant, for he can do whatever he pleases.
  • World English Bible
    Don’t be hasty to go out of his presence. Don’t persist in an evil thing, for he does whatever pleases him,

交叉引用

  • 傳道書 10:4
    掌權者的怒氣若向你發作,不要離開你的本位,因為鎮定能平息大過。
  • 列王紀上 1:50-52
    亞多尼雅懼怕所羅門,就起來,去抓住祭壇的翹角。有人告訴所羅門說:「看哪,亞多尼雅懼怕所羅門王。看哪,他抓住祭壇的翹角,說:『願所羅門王先向我起誓,必不用刀殺死僕人。』」所羅門說:「他若作賢明的人,連一根頭髮也不致落在地上;他若作惡,必要死亡。」
  • 但以理書 4:35
    地上所有的居民都算為虛無;在天上萬軍和地上居民中,他都憑自己的旨意行事。無人能攔住他的手,或問他說,你在做甚麼呢?
  • 以賽亞書 48:4
    因為我知道你是頑梗的;你的頸項是鐵的,你的額頭是銅的。
  • 箴言 14:29
    不輕易發怒的,大有聰明;性情暴躁的,大顯愚昧。
  • 列王紀上 2:21-24
    拔示巴說:「請你把書念女子亞比煞賜給你哥哥亞多尼雅為妻。」所羅門王回答母親說:「為何替亞多尼雅求書念女子亞比煞呢?可以為他求王國吧!他是我的兄長,不但為他,也為亞比亞他祭司和洗魯雅的兒子約押求吧!」所羅門王指着耶和華起誓說:「亞多尼雅講這話是自己送命,不然,願上帝重重懲罰我。耶和華堅立我,使我坐在父親大衛的王位上,照着他所應許的為我建立家室;現在我指着永生的耶和華起誓,亞多尼雅今日必被處死。」
  • 箴言 30:31
    獵狗,公山羊,和有整排士兵的君王。
  • 使徒行傳 5:8-9
    彼得對她說:「你告訴我,你們賣田地的錢就是這些嗎?」她說:「就是這些。」彼得對她說:「你們為甚麼同謀來試探主的靈呢?你看,埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你抬出去。」
  • 耶利米書 44:16-17
    「論到你奉耶和華的名向我們所說的話,我們必不聽從。我們定要照我們口中所說的一切話去做,向天后燒香,獻澆酒祭,按着我們與我們祖先、君王、官長在猶大城鎮和耶路撒冷街市上素常所做的一樣;因為那時我們得以吃飽、享福樂,並未遇見災禍。
  • 箴言 16:14-15
    王的震怒是死亡的使者,但智慧人能平息王怒。王臉上的光使人有生命,他的恩惠好像雲帶來的春雨。
  • 但以理書 5:19
    因上帝所賜給他的大權,各方、各國、各族的人都在他面前恐懼戰兢,因他要殺就殺,要人活就活,要升就升,要降就降。