<< 傳道書 8:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    不要在王面前魯莽行事,也不要參與惡行,因為王可以隨意行事。
  • 新标点和合本
    不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己的心意而行。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己心意而行。
  • 和合本2010(神版)
    不要急躁离开王的面前,不要固执行恶,因为他凡事都随自己心意而行。
  • 当代译本
    不要在王面前鲁莽行事,也不要参与恶行,因为王可以随意行事。
  • 圣经新译本
    不要轻率离开王的面前,也不要参与恶事,因为王可以随己意作任何事。
  • 中文标准译本
    不要从王的面前急躁地离开,也不要参与恶事,因为王愿意做什么就做什么。
  • 新標點和合本
    不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己的心意而行。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己心意而行。
  • 和合本2010(神版)
    不要急躁離開王的面前,不要固執行惡,因為他凡事都隨自己心意而行。
  • 聖經新譯本
    不要輕率離開王的面前,也不要參與惡事,因為王可以隨己意作任何事。
  • 呂振中譯本
    不要急躁地離開王面前;事情難辦時、你不要固執;因為他喜歡怎麼作、就怎麼作。
  • 中文標準譯本
    不要從王的面前急躁地離開,也不要參與惡事,因為王願意做什麼就做什麼。
  • 文理和合譯本
    事王勿急退、勿怙惡、蓋王所悅者則行之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿急躁退於王前、命雖難行、從之勿緩、蓋王所欲行者必行之、
  • New International Version
    Do not be in a hurry to leave the king’s presence. Do not stand up for a bad cause, for he will do whatever he pleases.
  • New International Reader's Version
    Don’t be in a hurry to quit your job in the palace. Don’t stand up for something the king doesn’t like. He’ll do anything he wants to.
  • English Standard Version
    Be not hasty to go from his presence. Do not take your stand in an evil cause, for he does whatever he pleases.
  • New Living Translation
    Don’t try to avoid doing your duty, and don’t stand with those who plot evil, for the king can do whatever he wants.
  • Christian Standard Bible
    Do not be in a hurry; leave his presence, and don’t persist in a bad cause, since he will do whatever he wants.
  • New American Standard Bible
    Do not be in a hurry to leave him. Do not join in an evil matter, for he will do whatever he pleases.”
  • New King James Version
    Do not be hasty to go from his presence. Do not take your stand for an evil thing, for he does whatever pleases him.”
  • American Standard Version
    Be not hasty to go out of his presence; persist not in an evil thing: for he doeth whatsoever pleaseth him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not be in a hurry; leave his presence, and don’t persist in a bad cause, since he will do whatever he wants.
  • King James Version
    Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
  • New English Translation
    Do not rush out of the king’s presence in haste– do not delay when the matter is unpleasant, for he can do whatever he pleases.
  • World English Bible
    Don’t be hasty to go out of his presence. Don’t persist in an evil thing, for he does whatever pleases him,

交叉引用

  • 傳道書 10:4
    如果當權的人向你大發雷霆,不要因此就離開崗位,因為平心靜氣能避免大錯。
  • 列王紀上 1:50-52
    亞多尼雅懼怕所羅門,就去抓住祭壇的角。有人告訴所羅門:「亞多尼雅懼怕王,現在正抓住祭壇的角,要王今天起誓不要殺他。」所羅門說:「如果他是個忠義的人,必毫髮無損;如果他作惡,必死無疑。」
  • 但以理書 4:35
    世人都微不足道,祂在天軍和世人中獨行其道,無人能攔阻祂的手,或質問祂的作為。
  • 以賽亞書 48:4
    我知道你頑梗,有鐵一般的頸項,銅一般的額頭。
  • 箴言 14:29
    不輕易發怒者深明事理,魯莽急躁的人顯出愚昧。
  • 列王紀上 2:21-24
    拔示芭說:「請將書念女子雅比莎賜給你哥哥亞多尼雅為妻。」所羅門王回答說:「為何只為亞多尼雅求書念女子雅比莎呢?你也為他求整個國家吧!他是我哥哥,又有亞比亞他祭司和洗魯雅的兒子約押支持。」所羅門王就憑耶和華起誓說:「亞多尼雅若不為他這樣的要求付出性命,願上帝重重地懲罰我。耶和華讓我穩穩地坐在父親大衛的寶座上,照祂的應許為我建立了王朝,我憑永活的耶和華起誓,亞多尼雅今天必被處死。」
  • 箴言 30:31
    昂首闊步的雄雞,公山羊和率領軍隊的君王。
  • 使徒行傳 5:8-9
    彼得問她:「你們賣田地的錢就這麼多嗎?」她說:「是的,就這麼多。」彼得說:「你們二人怎麼串通起來試探主的靈呢?埋葬你丈夫的人就到門口了,他們也要把你抬出去。」
  • 耶利米書 44:16-17
    「我們不會聽從你奉耶和華的名對我們說的話。但我們必照所許的願向天后燒香奠酒,正如我們和我們的祖先、君王和官長在猶大各城和耶路撒冷街上所做的一樣。那時,我們食物充足,生活幸福,無災無禍。
  • 箴言 16:14-15
    王的烈怒如死亡使者,然而智者能平息王怒。王的笑容帶給人生命,他的恩惠像春雨之雲。
  • 但以理書 5:19
    因為他有上帝所賜的大權,各族、各邦、各語種的人都在他面前戰抖,充滿恐懼。他操生殺大權,可隨意擢升、罷黜。