-
新標點和合本
罪人雖然作惡百次,倒享長久的年日;然而我準知道,敬畏神的,就是在他面前敬畏的人,終久必得福樂。
-
新标点和合本
罪人虽然作恶百次,倒享长久的年日;然而我准知道,敬畏神的,就是在他面前敬畏的人,终久必得福乐。
-
和合本2010(上帝版-简体)
罪人虽然作恶百次,倒享长寿;然而我也知道,福乐必临到敬畏上帝的人,就是在他面前心存敬畏的人。
-
和合本2010(神版-简体)
罪人虽然作恶百次,倒享长寿;然而我也知道,福乐必临到敬畏神的人,就是在他面前心存敬畏的人。
-
当代译本
虽然罪人作恶多端仍得长寿,我却认为敬畏上帝的人必亨通。
-
圣经新译本
罪人既然作恶百次,还享长寿,那么我知道敬畏神的人,就是在他面前存敬畏的心的,必享福乐。
-
中文标准译本
即使罪人作恶百次仍享长寿,然而我知道,敬畏神的人日子美好,因他们在神面前心存敬畏;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
罪人雖然作惡百次,倒享長壽;然而我也知道,福樂必臨到敬畏上帝的人,就是在他面前心存敬畏的人。
-
和合本2010(神版-繁體)
罪人雖然作惡百次,倒享長壽;然而我也知道,福樂必臨到敬畏神的人,就是在他面前心存敬畏的人。
-
當代譯本
雖然罪人作惡多端仍得長壽,我卻認為敬畏上帝的人必亨通。
-
聖經新譯本
罪人既然作惡百次,還享長壽,那麼我知道敬畏神的人,就是在他面前存敬畏的心的,必享福樂。
-
呂振中譯本
好犯罪的人雖百般地作壞事,而延年益壽,但我準知道:敬畏上帝的人終久必得享樂,因為他們在他面前存着敬畏的心;
-
中文標準譯本
即使罪人作惡百次仍享長壽,然而我知道,敬畏神的人日子美好,因他們在神面前心存敬畏;
-
文理和合譯本
罪人作惡百次、而享遐齡、然我深知寅畏上帝者、必獲福祉、
-
文理委辦譯本
作惡之人、屢蹈罪愆、反享遐齡、然吾知寅畏上帝者、終必受厥綏祉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惡人雖百次行惡、仍享遐齡、然我知敬畏天主者、在天主前存敬畏心者、終得享福、
-
New International Version
Although a wicked person who commits a hundred crimes may live a long time, I know that it will go better with those who fear God, who are reverent before him.
-
New International Reader's Version
An evil person may be guilty of a hundred crimes. Yet they may still live a long time. But I know that things will go better with those who have great respect for God.
-
English Standard Version
Though a sinner does evil a hundred times and prolongs his life, yet I know that it will be well with those who fear God, because they fear before him.
-
New Living Translation
But even though a person sins a hundred times and still lives a long time, I know that those who fear God will be better off.
-
Christian Standard Bible
Although a sinner does evil a hundred times and prolongs his life, I also know that it will go well with God-fearing people, for they are reverent before him.
-
New American Standard Bible
Although a sinner does evil a hundred times and may lengthen his life, still I know that it will go well for those who fear God, who fear Him openly.
-
New King James Version
Though a sinner does evil a hundred times, and his days are prolonged, yet I surely know that it will be well with those who fear God, who fear before Him.
-
American Standard Version
Though a sinner do evil a hundred times, and prolong his days, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, that fear before him:
-
Holman Christian Standard Bible
Although a sinner commits crime a hundred times and prolongs his life, yet I also know that it will go well with God-fearing people, for they are reverent before Him.
-
King James Version
Though a sinner do evil an hundred times, and his[ days] be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
-
New English Translation
Even though a sinner might commit a hundred crimes and still live a long time, yet I know that it will go well with God-fearing people– for they stand in fear before him.
-
World English Bible
Though a sinner commits crimes a hundred times, and lives long, yet surely I know that it will be better with those who fear God, who are reverent before him.