主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
傳道書 7:19
>>
本节经文
文理和合譯本
智慧使哲人有能、愈於邑中十有司、
新标点和合本
智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
和合本2010(上帝版-简体)
智慧使拥有智慧的人比城中十个官长更有能力。
和合本2010(神版-简体)
智慧使拥有智慧的人比城中十个官长更有能力。
当代译本
智慧使一个智者比城里十个官长更有能力。
圣经新译本
智慧使智慧人比城中十个官长更有能力。
中文标准译本
智慧使智慧人比城中十个掌权者更有能力。
新標點和合本
智慧使有智慧的人比城中十個官長更有能力。
和合本2010(上帝版-繁體)
智慧使擁有智慧的人比城中十個官長更有能力。
和合本2010(神版-繁體)
智慧使擁有智慧的人比城中十個官長更有能力。
當代譯本
智慧使一個智者比城裡十個官長更有能力。
聖經新譯本
智慧使智慧人比城中十個官長更有能力。
呂振中譯本
智慧使智慧人有能力,比城中十個諮議員更有權勢。
中文標準譯本
智慧使智慧人比城中十個掌權者更有能力。
文理委辦譯本
胸懷睿智之人、較邑中十長者、更有能焉。
施約瑟淺文理新舊約聖經
智慧使有智慧者、較邑中十有司有司或作豪傑更有能力、
New International Version
Wisdom makes one wise person more powerful than ten rulers in a city.
New International Reader's Version
Wisdom makes one wise person more powerful than ten rulers in a city.
English Standard Version
Wisdom gives strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
New Living Translation
One wise person is stronger than ten leading citizens of a town!
Christian Standard Bible
Wisdom makes the wise person stronger than ten rulers of a city.
New American Standard Bible
Wisdom strengthens a wise person more than ten rulers who are in a city.
New King James Version
Wisdom strengthens the wise More than ten rulers of the city.
American Standard Version
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers that are in a city.
Holman Christian Standard Bible
Wisdom makes the wise man stronger than ten rulers of a city.
King James Version
Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty[ men] which are in the city.
New English Translation
Wisdom gives a wise person more protection than ten rulers in a city.
World English Bible
Wisdom is a strength to the wise man more than ten rulers who are in a city.
交叉引用
箴言 21:22
智者登勇士之城、敗其所恃之勢、
箴言 24:5
哲人有力、智者增權、
歌羅西書 1:9-11
故我儕自聞之之日、為爾祈禱不已、俾爾充諸靈智靈識、洞悉其旨、致所行合乎主、盡悅其意、於諸善工結實、於識上帝增益、又依其有榮之權力、以諸能益爾能、俾於諸事久耐、恆忍、喜樂、
傳道書 9:13-18
我於日下、見有智慧、且以為大、有一小邑、其人鮮少、有一大王至而圍之、築高壘以攻之、邑有貧而智者、用智以拯其城、而無人記憶之、我則曰、智愈於力、然貧者之智、為人蔑視、言不見聽、智者之言、靜而聽之、愈於魁愚人者之喧呼、智慧愈於戰具、僅一罪人、能敗諸善、
撒母耳記下 20:16-22
有一哲婦自邑呼曰、聽之聽之、請約押來前、吾欲與言、既近、婦曰、爾約押乎、曰、是也、婦曰、請聽婢言、曰、吾聽之、婦曰、昔人有言、必問於亞比拉、乃畢其事、我邑在以色列中、和平忠信、今爾欲滅以色列之母邑、何為並吞耶和華之業乎、約押曰、我決不並吞毀滅之、其事非若是也、惟以法蓮山地之人、比基利子示巴、舉手攻大衛王、今獨以之付我、我即離邑而去、婦曰、必以其首擲於城外、婦以智慧勸眾、遂斬比基利子示巴首、擲與約押、約押吹角、眾乃離邑而散、各歸其幕、約押返耶路撒冷覲王、○