<< 传道书 7:10 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    不要说:“为什么先前的日子好过现在的日子呢?”因为你这样问不是出于智慧。
  • 新标点和合本
    不要说:先前的日子强过如今的日子,是什么缘故呢?你这样问,不是出于智慧。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要说:为什么先前的日子强过现今的日子呢?你这样问不是出于智慧。
  • 和合本2010(神版)
    不要说:为什么先前的日子强过现今的日子呢?你这样问不是出于智慧。
  • 当代译本
    不要问为什么过去比现在好,因为这样问不明智。
  • 圣经新译本
    你不要说:“为什么从前的日子胜过现在的呢?”你这样问,不是出于智慧。
  • 新標點和合本
    不要說:先前的日子強過如今的日子,是甚麼緣故呢?你這樣問,不是出於智慧。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要說:為甚麼先前的日子強過現今的日子呢?你這樣問不是出於智慧。
  • 和合本2010(神版)
    不要說:為甚麼先前的日子強過現今的日子呢?你這樣問不是出於智慧。
  • 當代譯本
    不要問為什麼過去比現在好,因為這樣問不明智。
  • 聖經新譯本
    你不要說:“為甚麼從前的日子勝過現在的呢?”你這樣問,不是出於智慧。
  • 呂振中譯本
    你不要說:『為甚麼先前的日子比如今這些日子好呢?』因為你問到這事、並不是出於智慧。
  • 中文標準譯本
    不要說:「為什麼先前的日子好過現在的日子呢?」因為你這樣問不是出於智慧。
  • 文理和合譯本
    勿謂今不如古何耶、詢此、乃不智也、
  • 文理委辦譯本
    勿是古非今、而尚論其事、此非智者所為也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾勿問云、緣何今日不如昔日、爾如是問、則非出於智慧、
  • New International Version
    Do not say,“ Why were the old days better than these?” For it is not wise to ask such questions.
  • New International Reader's Version
    Don’t say,“ Why were things better in the good old days?” It isn’t wise to ask that kind of question.
  • English Standard Version
    Say not,“ Why were the former days better than these?” For it is not from wisdom that you ask this.
  • New Living Translation
    Don’t long for“ the good old days.” This is not wise.
  • Christian Standard Bible
    Don’t say,“ Why were the former days better than these?” since it is not wise of you to ask this.
  • New American Standard Bible
    Do not say,“ Why is it that the former days were better than these?” For it is not from wisdom that you ask about this.
  • New King James Version
    Do not say,“ Why were the former days better than these?” For you do not inquire wisely concerning this.
  • American Standard Version
    Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not inquire wisely concerning this.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t say,“ Why were the former days better than these?” since it is not wise of you to ask this.
  • King James Version
    Say not thou, What is[ the cause] that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
  • New English Translation
    Do not say,“ Why were the old days better than these days?” for it is not wise to ask that.
  • World English Bible
    Don’t say,“ Why were the former days better than these?” For you do not ask wisely about this.

交叉引用

  • 士师记 6:13
  • 耶利米书 44:17-19
  • 罗马书 1:22-32
    他们自称是有智慧的,却成了愚拙,甚至用偶像,就是会朽坏的人、飞禽、走兽、爬行动物的形像,来取代那不朽之神的荣耀。因此,神任凭他们顺着心中的情欲去做污秽的事,以致彼此玷污自己的身体。他们用虚假取代神的真理,去崇拜、事奉被造之物,而不事奉造物之主——主是当受颂赞的,直到永远!阿们。为此,神任凭他们陷入可耻的情欲,连他们的女人也把天性的功用变为违反天性的;同样,男人也放弃了女人天性的功用,彼此之间欲火中烧,男人与男人做出羞耻的事,就在自己身上受到他们的妄为所应得的报应。既然人不愿意真正认识神,神就任凭他们存败坏的理性,去做那些不该做的事。他们充满了各种不义、邪恶、贪心、恶毒;满心是嫉妒、凶杀、纷争、欺诈、狠毒;他们搬弄是非、诽谤人、憎恨神、侮慢人、骄傲、自夸、制造恶行、悖逆父母、愚昧无知、不守信用、没有亲情、毫无怜悯。人虽然知道神的公义规定是:行这样事的人是该死的;然而他们不仅自己去做,还赞同做这些事的人。
  • 罗马书 3:9-19
    那么怎么样呢?我们犹太人比别人好吗?当然不是!我们已经指出:犹太人和外邦人都在罪孽之下。正如经上所记:“没有义人,连一个也没有;没有领悟的,没有寻求神的。人人都远离了正道,一同成了无用的;没有仁慈的,连一个也没有。他们的喉咙是敞开的坟墓,他们用舌头玩弄诡诈,他们的嘴唇含有蛇毒,他们满口是咒骂和苦毒,他们的脚步为杀人流血而飞快,他们的路上只有毁灭和惨祸;和平之路,他们从来不知道。他们的眼目中没有对神的敬畏。”我们知道,律法上的一切话都是对律法之下的人讲的,好堵住每个人的口,使全世界的人都在神的审判之下有罪,
  • 诗篇 14:2-3
    耶和华从天上俯瞰世人,要看是否有明达人,是否有寻求神的人。所有的人都偏离正道,他们一同堕落;没有行善的,连一个也没有!
  • 以赛亚书 50:1
    耶和华如此说:“我休你们母亲的休书在哪里呢?我把你们卖给了我哪一个债主呢?看哪!你们被卖是因你们的罪孽,你们的母亲被休是因你们的过犯。
  • 创世记 6:11-12
    那时大地在神面前败坏了,地上充满残暴。神观看大地,看哪,它已经败坏了,因为一切血肉之躯在地上的行为都败坏了!