<< 传道书 6:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    那人虽然活千年,再活千年,却不能享福;众人岂不都归同一个地方去吗?
  • 和合本2010(神版)
    那人虽然活千年,再活千年,却不能享福;众人岂不都归同一个地方去吗?
  • 当代译本
    就算那人活了千年,又活千年,却不能享受福乐,又如何呢?世人最终岂不都同归一处吗?
  • 圣经新译本
    那人即使活了一千年,再活一千年,也享受不到什么;他们两者不是都归一个地方吗?
  • 中文标准译本
    就算那人活了两个千年,却没有享受好处,又怎样呢?难道所有人不都同归一处吗?
  • 新標點和合本
    那人雖然活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    那人雖然活千年,再活千年,卻不能享福;眾人豈不都歸同一個地方去嗎?
  • 和合本2010(神版)
    那人雖然活千年,再活千年,卻不能享福;眾人豈不都歸同一個地方去嗎?
  • 當代譯本
    就算那人活了千年,又活千年,卻不能享受福樂,又如何呢?世人最終豈不都同歸一處嗎?
  • 聖經新譯本
    那人即使活了一千年,再活一千年,也享受不到甚麼;他們兩者不是都歸一個地方嗎?
  • 呂振中譯本
    就使那人活了千年,再活了千年,卻沒有經驗過享樂,有甚麼用處?眾人不是都要歸於一個地方去麼?
  • 中文標準譯本
    就算那人活了兩個千年,卻沒有享受好處,又怎樣呢?難道所有人不都同歸一處嗎?
  • 文理和合譯本
    其人生存、雖歷千年而倍之、未嘗享福、其終非同歸一所乎、
  • 文理委辦譯本
    吝者生於世、雖永壽二千年、未嘗一日厚於自奉、其後與眾同歸一邱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼有福而不自享、雖壽至二千年、亦屬徒然、終與眾人同往一所、○
  • New International Version
    even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?
  • New International Reader's Version
    And that’s true even if he lives for 2,000 years but doesn’t get to enjoy his wealth. All people die and go to the grave, don’t they?
  • English Standard Version
    Even though he should live a thousand years twice over, yet enjoy no good— do not all go to the one place?
  • New Living Translation
    He might live a thousand years twice over but still not find contentment. And since he must die like everyone else— well, what’s the use?
  • Christian Standard Bible
    And if a person lives a thousand years twice, but does not experience happiness, do not both go to the same place?
  • New American Standard Bible
    Even if the man lives a thousand years twice, but does not see good things— do not all go to one and the same place?”
  • New King James Version
    even if he lives a thousand years twice— but has not seen goodness. Do not all go to one place?
  • American Standard Version
    yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place?
  • Holman Christian Standard Bible
    And if he lives a thousand years twice, but does not experience happiness, do not both go to the same place?
  • King James Version
    Yea, though he live a thousand years twice[ told], yet hath he seen no good: do not all go to one place?
  • New English Translation
    if he should live a thousand years twice, yet does not enjoy his prosperity. For both of them die!
  • World English Bible
    Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don’t all go to one place?

交叉引用

  • 传道书 3:20
    都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
  • 希伯来书 9:27
    按着定命,人人都有一死,死后且有审判。
  • 约伯记 30:23
    我知道要使我临到死地,到那为众生所定的阴宅。
  • 约伯记 1:21
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归回;赏赐的是耶和华,收取的也是耶和华。耶和华的名是应当称颂的。”
  • 以赛亚书 65:20
    其中必没有数日夭亡的婴孩,也没有寿数不满的老者;因为百岁死的仍算孩童,有百岁死的罪人算被咒诅。
  • 创世记 5:5
    亚当共活了九百三十岁就死了。
  • 约伯记 7:7
    “求你想念,我的生命不过是一口气;我的眼睛必不再见福乐。
  • 传道书 6:3
    人若生一百个儿子,活许多岁数,以致他的年日甚多,心里却不得满享福乐,又不得埋葬;据我说,那不到期而落的胎比他倒好。
  • 诗篇 4:6-7
    有许多人说:“谁能指示我们什么好处?”耶和华啊,求你仰起脸来,光照我们。你使我心里快乐,胜过那丰收五谷新酒的人。
  • 诗篇 34:12
    有何人喜好存活,爱慕长寿,得享美福,
  • 以赛亚书 65:22
    他们建造的,别人不得住;他们栽种的,别人不得吃;因为我民的日子必像树木的日子;我选民亲手劳碌得来的必长久享用。
  • 耶利米书 17:6
    因他必像沙漠的杜松,不见福乐来到,却要住旷野干旱之处,无人居住的碱地。
  • 创世记 5:23-24
    以诺共活了三百六十五岁。以诺与神同行,神将他取去,他就不在世了。
  • 传道书 12:7
    尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。