<< 传道书 6:6 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    那人即使活了一千年,再活一千年,也享受不到什么;他们两者不是都归一个地方吗?
  • 新标点和合本
    那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    那人虽然活千年,再活千年,却不能享福;众人岂不都归同一个地方去吗?
  • 和合本2010(神版)
    那人虽然活千年,再活千年,却不能享福;众人岂不都归同一个地方去吗?
  • 当代译本
    就算那人活了千年,又活千年,却不能享受福乐,又如何呢?世人最终岂不都同归一处吗?
  • 中文标准译本
    就算那人活了两个千年,却没有享受好处,又怎样呢?难道所有人不都同归一处吗?
  • 新標點和合本
    那人雖然活千年,再活千年,卻不享福,眾人豈不都歸一個地方去嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    那人雖然活千年,再活千年,卻不能享福;眾人豈不都歸同一個地方去嗎?
  • 和合本2010(神版)
    那人雖然活千年,再活千年,卻不能享福;眾人豈不都歸同一個地方去嗎?
  • 當代譯本
    就算那人活了千年,又活千年,卻不能享受福樂,又如何呢?世人最終豈不都同歸一處嗎?
  • 聖經新譯本
    那人即使活了一千年,再活一千年,也享受不到甚麼;他們兩者不是都歸一個地方嗎?
  • 呂振中譯本
    就使那人活了千年,再活了千年,卻沒有經驗過享樂,有甚麼用處?眾人不是都要歸於一個地方去麼?
  • 中文標準譯本
    就算那人活了兩個千年,卻沒有享受好處,又怎樣呢?難道所有人不都同歸一處嗎?
  • 文理和合譯本
    其人生存、雖歷千年而倍之、未嘗享福、其終非同歸一所乎、
  • 文理委辦譯本
    吝者生於世、雖永壽二千年、未嘗一日厚於自奉、其後與眾同歸一邱。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼有福而不自享、雖壽至二千年、亦屬徒然、終與眾人同往一所、○
  • New International Version
    even if he lives a thousand years twice over but fails to enjoy his prosperity. Do not all go to the same place?
  • New International Reader's Version
    And that’s true even if he lives for 2,000 years but doesn’t get to enjoy his wealth. All people die and go to the grave, don’t they?
  • English Standard Version
    Even though he should live a thousand years twice over, yet enjoy no good— do not all go to the one place?
  • New Living Translation
    He might live a thousand years twice over but still not find contentment. And since he must die like everyone else— well, what’s the use?
  • Christian Standard Bible
    And if a person lives a thousand years twice, but does not experience happiness, do not both go to the same place?
  • New American Standard Bible
    Even if the man lives a thousand years twice, but does not see good things— do not all go to one and the same place?”
  • New King James Version
    even if he lives a thousand years twice— but has not seen goodness. Do not all go to one place?
  • American Standard Version
    yea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place?
  • Holman Christian Standard Bible
    And if he lives a thousand years twice, but does not experience happiness, do not both go to the same place?
  • King James Version
    Yea, though he live a thousand years twice[ told], yet hath he seen no good: do not all go to one place?
  • New English Translation
    if he should live a thousand years twice, yet does not enjoy his prosperity. For both of them die!
  • World English Bible
    Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don’t all go to one place?

交叉引用

  • 传道书 3:20
    大家都到一个地方去,都出于尘土,也都归回尘土。
  • 希伯来书 9:27
    按着定命,人人都要死一次,死后还有审判。
  • 约伯记 30:23
    我知道你必使我归回死地,归到那为众生所定的阴宅。
  • 约伯记 1:21
    说:“我赤身出于母胎,也必赤身归去。赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华;耶和华的名是应当称颂的。”
  • 以赛亚书 65:20
    那里必再没有数日夭折的婴孩,也没有不满寿数的老人;因为百岁而死的人,仍算是年轻人;有活不到百岁而死的人算是被咒诅的。
  • 创世记 5:5
    亚当共活了九百三十岁,就死了。
  • 约伯记 7:7
    求你记念我的性命不过是一口气,我的眼必不再看见福乐。
  • 传道书 6:3
    人如果生下百子,活了许多岁数,年日长久,但是心里不因美物满足,又得不到安葬,我以为流产的胎比他还好。
  • 诗篇 4:6-7
    有许多人说:“谁能指示我们得什么好处呢?”耶和华啊!求你仰起你的脸,光照我们。你使我心里喜乐,胜过人在丰收五谷新酒时的喜乐。
  • 诗篇 34:12
    谁喜爱生命,爱慕长寿,享受美福,
  • 以赛亚书 65:22
    他们不建造由别人来居住的房屋;他们不栽种由别人来享用的葡萄园;因为我的子民的日子必像树木的日子;我的选民必充分享用他们亲手作工得来的。
  • 耶利米书 17:6
    他必像沙漠中的灌木,福乐来到,他也必看不见,却要住在旷野干旱之地、无人居住的咸地。
  • 创世记 5:23-24
    以诺共活了三百六十五岁。以诺和神同行,所以神把他取去,他就不在了。
  • 传道书 12:7
    尘土要归回原来之地,灵要归回赐灵的神。