<< 傳道書 6:12 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人生於世、為日無多、虛空若影、孰能知在世之時、何者為益、人逝世後、將有何事於日下、孰能告之、
  • 新标点和合本
    人一生虚度的日子,就如影儿经过,谁知道什么与他有益呢?谁能告诉他身后在日光之下有什么事呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    人一生虚度的日子,如影儿经过,谁知道什么才是对他有益呢?谁能告诉他身后在日光之下会发生什么事呢?
  • 和合本2010(神版)
    人一生虚度的日子,如影儿经过,谁知道什么才是对他有益呢?谁能告诉他身后在日光之下会发生什么事呢?
  • 当代译本
    人生短暂虚空,如影飞逝,有谁知道什么对人有益?谁能告诉人死后日光之下会发生什么事?
  • 圣经新译本
    在虚空、消逝如影的人生,短暂的日子里,有谁知道什么是对人有益处呢?谁能告诉人他死后在日光之下会发生什么事呢?
  • 中文标准译本
    在人一生虚空可数的日子里,他如影子逝去,有谁知道什么对他好呢?又有谁能告诉人,在他之后,日光之下会发生什么呢?
  • 新標點和合本
    人一生虛度的日子,就如影兒經過,誰知道甚麼與他有益呢?誰能告訴他身後在日光之下有甚麼事呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    人一生虛度的日子,如影兒經過,誰知道甚麼才是對他有益呢?誰能告訴他身後在日光之下會發生甚麼事呢?
  • 和合本2010(神版)
    人一生虛度的日子,如影兒經過,誰知道甚麼才是對他有益呢?誰能告訴他身後在日光之下會發生甚麼事呢?
  • 當代譯本
    人生短暫虛空,如影飛逝,有誰知道什麼對人有益?誰能告訴人死後日光之下會發生什麼事?
  • 聖經新譯本
    在虛空、消逝如影的人生,短暫的日子裡,有誰知道甚麼是對人有益處呢?誰能告訴人他死後在日光之下會發生甚麼事呢?
  • 呂振中譯本
    在人虛幻的一生小小數目的日子裏、他度過去如影兒,誰知道甚麼是對於人一生中有好處啊?誰能告訴人在日光之下他身後會有甚麼事呢?
  • 中文標準譯本
    在人一生虛空可數的日子裡,他如影子逝去,有誰知道什麼對他好呢?又有誰能告訴人,在他之後,日光之下會發生什麼呢?
  • 文理和合譯本
    人之畢生、虛度之日如影、何者有益於彼、孰其知之、逝世之後、日下將有何事、孰能告之、
  • 文理委辦譯本
    人生斯世、歷日無幾、如影沉西、逝世之後、不識復有何事、以是觀之、安在所謂真福。
  • New International Version
    For who knows what is good for a person in life, during the few and meaningless days they pass through like a shadow? Who can tell them what will happen under the sun after they are gone?
  • New International Reader's Version
    Who knows what’s good for a person? They live for only a few meaningless days. They pass through life like a shadow. Who can tell them what will happen on earth after they are gone?
  • English Standard Version
    For who knows what is good for man while he lives the few days of his vain life, which he passes like a shadow? For who can tell man what will be after him under the sun?
  • New Living Translation
    In the few days of our meaningless lives, who knows how our days can best be spent? Our lives are like a shadow. Who can tell what will happen on this earth after we are gone?
  • Christian Standard Bible
    For who knows what is good for anyone in life, in the few days of his futile life that he spends like a shadow? Who can tell anyone what will happen after him under the sun?
  • New American Standard Bible
    For who knows what is good for a person during his lifetime, during the few years of his futile life? He will spend them like a shadow. For who can tell a person what will happen after him under the sun?
  • New King James Version
    For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he passes like a shadow? Who can tell a man what will happen after him under the sun?
  • American Standard Version
    For who knoweth what is good for man in his life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
  • Holman Christian Standard Bible
    For who knows what is good for man in life, in the few days of his futile life that he spends like a shadow? Who can tell man what will happen after him under the sun?
  • King James Version
    For who knoweth what[ is] good for man in[ this] life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
  • New English Translation
    For no one knows what is best for a person during his life– during the few days of his fleeting life– for they pass away like a shadow. Nor can anyone tell him what the future will hold for him on earth.
  • World English Bible
    For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?

交叉引用

  • 雅各書 4:14
    但明日究竟如何、爾不知也、爾之生命如何、乃如雲霧暫現、頃刻即不見矣、
  • 約伯記 14:2
    如花之發生、頃刻枯槁、如影之奔馳、不能停留、
  • 耶利米哀歌 3:24-27
    我心曰、我以主為業、故我仰望主、凡瞻望主、尋求主者、主施之以恩、安靜以望主拯救、斯方為善、人自幼負軛、斯亦為善、
  • 傳道書 3:22
    故我思、人莫若樂享所經營者、以為可得之分惟此、身後之事、孰能使之逆睹哉、
  • 傳道書 8:13
    惡人不敬畏天主、終不得享福、雖長壽、不為長壽、如虛影而已、
  • 詩篇 144:4
    世人有如虛幻、其年壽如影易逝、
  • 詩篇 39:5-6
    主賜我生命、長不過掌、生存之年、在主前如同無有、一切世人、雖然豎立、亦是虛幻、細拉、人生在世、猶如幻影、營謀皆是枉然、積蓄不知誰取、
  • 傳道書 8:7
    未來之事、人不能知、將成之事、孰能預告之、
  • 詩篇 90:10-12
    我儕年壽、不過七十、若強健者可至八十、其中勞苦煩惱甚多、日月甚速、我儕迅逝如飛、何人能識主怒之威嚴、誰能依敬畏主之道、明曉主之盛怒、求主指示我以計數自己年日、以便生智慧之心、
  • 詩篇 17:15
    惟我遵行善道、得見主面、於我醒時見主容顏、我即心滿意足、
  • 詩篇 89:47
    求主垂念我之歲月甚短、主創造世人、緣何使之如此虛幻、
  • 詩篇 102:11
    我之年歲、如日影已斜、我亦枯槁如草、
  • 彌迦書 6:8
    世人乎、主曾諭爾何為善、主向爾所欲無他、惟欲爾行公義、好施矜恤、虔敬虔敬或作謙遜以奉事爾之天主、○
  • 傳道書 9:6
    其愛、其惡、其嫉妒、悉已泯滅、彼於日下所作之事、永無分焉、○
  • 歷代志上 29:15
    我儕在主前如客旅寄居、無異列祖、我在世之日如影、難冀常存、
  • 詩篇 109:23
    我壽將盡、如日影沈西、又被驅逐、有若蝗蟲、
  • 約伯記 8:9
    我儕自昨日始有、毫無所知、我儕在世之日、猶如虛影、
  • 詩篇 4:6
    有多人云、惟願得福、主歟、我惟願主面之榮光照臨我儕、
  • 約伯記 14:21
    子孫尊榮亦不知、後裔卑賤亦不覺、
  • 傳道書 12:13
    事之大要、我儕俱當聽之、即敬畏天主、守其誡命、此為人之大端、
  • 詩篇 47:4
    為我儕選立基業、即雅各之榮耀、主所喜悅者、細拉、
  • 傳道書 2:3
    我又自思、我且飲酒以樂我身、心仍導以智慧、又執守愚拙、直至我得見人生在世、人生在世原文作人在天下終身行何事為美、
  • 詩篇 16:5
    我以主為我之生業、為我之福杯、我所得之分、主為我持守、