-
圣经新译本
因为话语增多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
-
新标点和合本
加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢?
-
和合本2010(上帝版-简体)
话语多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
-
和合本2010(神版-简体)
话语多,虚空也增多,这对人有什么益处呢?
-
当代译本
其实话越多,越虚空,这对人又有什么益处?
-
中文标准译本
话语增多,就带来更多的虚空,这对人有什么益处呢?
-
新標點和合本
加增虛浮的事既多,這與人有甚麼益處呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
話語多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
話語多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
-
當代譯本
其實話越多,越虛空,這對人又有什麼益處?
-
聖經新譯本
因為話語增多,虛空也增多,這對人有甚麼益處呢?
-
呂振中譯本
因為有許多事是增加虛幻的;這對人有甚麼益處呢?
-
中文標準譯本
話語增多,就帶來更多的虛空,這對人有什麼益處呢?
-
文理和合譯本
增虛之事既多、於人有何益哉、
-
文理委辦譯本
辯論愈煩、則艱難叢集、果何益之有。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
事多則虛浮必多、於人何益、
-
New International Version
The more the words, the less the meaning, and how does that profit anyone?
-
New International Reader's Version
The more words people use, the less meaning there is. And that doesn’t help anyone.
-
English Standard Version
The more words, the more vanity, and what is the advantage to man?
-
New Living Translation
The more words you speak, the less they mean. So what good are they?
-
Christian Standard Bible
For when there are many words, they increase futility. What is the advantage for mankind?
-
New American Standard Bible
For there are many words which increase futility. What then is the advantage to a person?
-
New King James Version
Since there are many things that increase vanity, How is man the better?
-
American Standard Version
Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?
-
Holman Christian Standard Bible
For when there are many words, they increase futility. What is the advantage for man?
-
King James Version
Seeing there be many things that increase vanity, what[ is] man the better?
-
New English Translation
The more one argues with words, the less he accomplishes. How does that benefit him?
-
World English Bible
For there are many words that create vanity. What does that profit man?