<< 传道书 6:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能与比自己强壮的相争。
  • 和合本2010(神版-简体)
    先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能与比自己强壮的相争。
  • 当代译本
    一切存在的事物都已有了名字,人的本质也被识透了;人无法与比他更强的较量。
  • 圣经新译本
    已经存在的,早已有了名称;大家都知道人是怎样的;人绝对无法与比自己强的抗辩。
  • 中文标准译本
    已经有的,早就起了名;人是怎样,谁都知道,他不能与比自己强大的争辩。
  • 新標點和合本
    先前所有的,早已起了名,並知道何為人,他也不能與那比自己力大的相爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能與比自己強壯的相爭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能與比自己強壯的相爭。
  • 當代譯本
    一切存在的事物都已有了名字,人的本質也被識透了;人無法與比他更強的較量。
  • 聖經新譯本
    已經存在的,早已有了名稱;大家都知道人是怎樣的;人絕對無法與比自己強的抗辯。
  • 呂振中譯本
    現今存在的早已起了名,大家都知道人是甚麼,他並不能同那比他力大的相爭呀。
  • 中文標準譯本
    已經有的,早就起了名;人是怎樣,誰都知道,他不能與比自己強大的爭辯。
  • 文理和合譯本
    既有之人、早命以名、知其為人、不能與強於己者爭、
  • 文理委辦譯本
    粵稽古昔、始摶土以為人、由此得名、以迄於今、若此焉得與全能者辯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡生於世者、名已先定、皆知是人耳、或作世人如何早已命定不能與力大於己者爭、
  • New International Version
    Whatever exists has already been named, and what humanity is has been known; no one can contend with someone who is stronger.
  • New International Reader's Version
    God has already planned what now exists. He has already decided what a human being is. No one can argue with someone who is stronger.
  • English Standard Version
    Whatever has come to be has already been named, and it is known what man is, and that he is not able to dispute with one stronger than he.
  • New Living Translation
    Everything has already been decided. It was known long ago what each person would be. So there’s no use arguing with God about your destiny.
  • Christian Standard Bible
    Whatever exists was given its name long ago, and it is known what mankind is. But he is not able to contend with the one stronger than he.
  • New American Standard Bible
    Whatever exists has already been named, and it is known what man is; for he cannot dispute with the one who is mightier than he is.
  • New King James Version
    Whatever one is, he has been named already, For it is known that he is man; And he cannot contend with Him who is mightier than he.
  • American Standard Version
    Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him that is mightier than he.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whatever exists was given its name long ago, and it is known what man is. But he is not able to contend with the One stronger than he.
  • King James Version
    That which hath been is named already, and it is known that it[ is] man: neither may he contend with him that is mightier than he.
  • New English Translation
    Whatever has happened was foreordained, and what happens to a person was also foreknown. It is useless for him to argue with God about his fate because God is more powerful than he is.
  • World English Bible
    Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.

交叉引用

  • 约伯记 9:32
    他本不像我是人,使我可以回答他,又使我们可以同听审判。
  • 以赛亚书 45:9-10
    祸哉,那与造他的主争论的!他不过是地上瓦片中的一块瓦片。泥土岂可对抟弄他的说:“你做什么呢?”所做的物岂可说:“你没有手呢?”祸哉,那对父亲说:“你生的是什么呢?”或对母亲说:“你产的是什么呢?”
  • 约伯记 40:2
    “强辩的岂可与全能者争论吗?与神辩驳的可以回答这些吧!”
  • 传道书 3:15
    现今的事早先就有了,将来的事早已也有了,并且神使已过的事重新再来。
  • 约伯记 9:3-4
    若愿意与他争辩,千中之一也不能回答。他心里有智慧,且大有能力。谁向神刚硬而得亨通呢?
  • 约伯记 14:1-4
    “人为妇人所生,日子短少,多有患难;出来如花,又被割下,飞去如影,不能存留。这样的人你岂睁眼看他吗?又叫我来受审吗?谁能使洁净之物出于污秽之中呢?无论谁也不能!
  • 诗篇 82:6-7
    我曾说:“你们是神,都是至高者的儿子。然而,你们要死,与世人一样,要仆倒,像王子中的一位。”
  • 诗篇 39:6
    世人行动实系幻影。他们忙乱,真是枉然;积蓄财宝,不知将来有谁收取。
  • 创世记 3:17-19
    又对亚当说:“你既听从妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必为你的缘故受咒诅;你必终身劳苦才能从地里得吃的。地必给你长出荆棘和蒺藜来;你也要吃田间的菜蔬。你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的。你本是尘土,仍要归于尘土。”
  • 罗马书 9:19-20
    这样,你必对我说:“他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?”你这个人哪,你是谁,竟敢向神强嘴呢?受造之物岂能对造他的说:“你为什么这样造我呢?”
  • 约伯记 33:13
    你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说?
  • 耶利米书 49:19
    仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使以东人逃跑,离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
  • 诗篇 103:15
    至于世人,他的年日如草一样。他发旺如野地的花,
  • 传道书 1:9-11
    已有的事后必再有;已行的事后必再行。日光之下并无新事。岂有一件事人能指着说这是新的?哪知,在我们以前的世代早已有了。已过的世代,无人记念;将来的世代,后来的人也不记念。
  • 创世记 3:9
    耶和华神呼唤那人,对他说:“你在哪里?”