<< Ecclésiaste 6:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。
  • 和合本2010(上帝版)
    先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能与比自己强壮的相争。
  • 和合本2010(神版)
    先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能与比自己强壮的相争。
  • 当代译本
    一切存在的事物都已有了名字,人的本质也被识透了;人无法与比他更强的较量。
  • 圣经新译本
    已经存在的,早已有了名称;大家都知道人是怎样的;人绝对无法与比自己强的抗辩。
  • 中文标准译本
    已经有的,早就起了名;人是怎样,谁都知道,他不能与比自己强大的争辩。
  • 新標點和合本
    先前所有的,早已起了名,並知道何為人,他也不能與那比自己力大的相爭。
  • 和合本2010(上帝版)
    先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能與比自己強壯的相爭。
  • 和合本2010(神版)
    先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能與比自己強壯的相爭。
  • 當代譯本
    一切存在的事物都已有了名字,人的本質也被識透了;人無法與比他更強的較量。
  • 聖經新譯本
    已經存在的,早已有了名稱;大家都知道人是怎樣的;人絕對無法與比自己強的抗辯。
  • 呂振中譯本
    現今存在的早已起了名,大家都知道人是甚麼,他並不能同那比他力大的相爭呀。
  • 中文標準譯本
    已經有的,早就起了名;人是怎樣,誰都知道,他不能與比自己強大的爭辯。
  • 文理和合譯本
    既有之人、早命以名、知其為人、不能與強於己者爭、
  • 文理委辦譯本
    粵稽古昔、始摶土以為人、由此得名、以迄於今、若此焉得與全能者辯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    凡生於世者、名已先定、皆知是人耳、或作世人如何早已命定不能與力大於己者爭、
  • New International Version
    Whatever exists has already been named, and what humanity is has been known; no one can contend with someone who is stronger.
  • New International Reader's Version
    God has already planned what now exists. He has already decided what a human being is. No one can argue with someone who is stronger.
  • English Standard Version
    Whatever has come to be has already been named, and it is known what man is, and that he is not able to dispute with one stronger than he.
  • New Living Translation
    Everything has already been decided. It was known long ago what each person would be. So there’s no use arguing with God about your destiny.
  • Christian Standard Bible
    Whatever exists was given its name long ago, and it is known what mankind is. But he is not able to contend with the one stronger than he.
  • New American Standard Bible
    Whatever exists has already been named, and it is known what man is; for he cannot dispute with the one who is mightier than he is.
  • New King James Version
    Whatever one is, he has been named already, For it is known that he is man; And he cannot contend with Him who is mightier than he.
  • American Standard Version
    Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him that is mightier than he.
  • Holman Christian Standard Bible
    Whatever exists was given its name long ago, and it is known what man is. But he is not able to contend with the One stronger than he.
  • King James Version
    That which hath been is named already, and it is known that it[ is] man: neither may he contend with him that is mightier than he.
  • New English Translation
    Whatever has happened was foreordained, and what happens to a person was also foreknown. It is useless for him to argue with God about his fate because God is more powerful than he is.
  • World English Bible
    Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.

交叉引用

  • Job 9:32
    “ He is not a mere mortal like me that I might answer him, that we might confront each other in court. (niv)
  • Esaïe 45:9-10
    “ Woe to those who quarrel with their Maker, those who are nothing but potsherds among the potsherds on the ground. Does the clay say to the potter,‘ What are you making?’ Does your work say,‘ The potter has no hands’?Woe to the one who says to a father,‘ What have you begotten?’ or to a mother,‘ What have you brought to birth?’ (niv)
  • Job 40:2
    “ Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!” (niv)
  • Ecclésiaste 3:15
    Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account. (niv)
  • Job 9:3-4
    Though they wished to dispute with him, they could not answer him one time out of a thousand.His wisdom is profound, his power is vast. Who has resisted him and come out unscathed? (niv)
  • Job 14:1-4
    “ Mortals, born of woman, are of few days and full of trouble.They spring up like flowers and wither away; like fleeting shadows, they do not endure.Do you fix your eye on them? Will you bring them before you for judgment?Who can bring what is pure from the impure? No one! (niv)
  • Psaumes 82:6-7
    “ I said,‘ You are“ gods”; you are all sons of the Most High.’But you will die like mere mortals; you will fall like every other ruler.” (niv)
  • Psaumes 39:6
    “ Surely everyone goes around like a mere phantom; in vain they rush about, heaping up wealth without knowing whose it will finally be. (niv)
  • Genèse 3:17-19
    To Adam he said,“ Because you listened to your wife and ate fruit from the tree about which I commanded you,‘ You must not eat from it,’“ Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat food from it all the days of your life.It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field.By the sweat of your brow you will eat your food until you return to the ground, since from it you were taken; for dust you are and to dust you will return.” (niv)
  • Romains 9:19-20
    One of you will say to me:“ Then why does God still blame us? For who is able to resist his will?”But who are you, a human being, to talk back to God?“ Shall what is formed say to the one who formed it,‘ Why did you make me like this?’” (niv)
  • Job 33:13
    Why do you complain to him that he responds to no one’s words? (niv)
  • Jérémie 49:19
    “ Like a lion coming up from Jordan’s thickets to a rich pastureland, I will chase Edom from its land in an instant. Who is the chosen one I will appoint for this? Who is like me and who can challenge me? And what shepherd can stand against me?” (niv)
  • Psaumes 103:15
    The life of mortals is like grass, they flourish like a flower of the field; (niv)
  • Ecclésiaste 1:9-11
    What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.Is there anything of which one can say,“ Look! This is something new”? It was here already, long ago; it was here before our time.No one remembers the former generations, and even those yet to come will not be remembered by those who follow them. (niv)
  • Genèse 3:9
    But the Lord God called to the man,“ Where are you?” (niv)