-
和合本2010(神版-繁體)
你向神許願,還願不可遲延,因他不喜歡愚昧人,你許的願應當償還。
-
新标点和合本
你向神许愿,偿还不可迟延,因他不喜悦愚昧人,所以你许的愿应当偿还。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你向上帝许愿,还愿不可迟延,因他不喜欢愚昧人,你许的愿应当偿还。
-
和合本2010(神版-简体)
你向神许愿,还愿不可迟延,因他不喜欢愚昧人,你许的愿应当偿还。
-
当代译本
你向上帝许愿,不可迟迟不还,因为祂不喜欢这样的愚人。要还所许的愿。
-
圣经新译本
你向神许了愿,就不可迟迟不还,因为他不喜悦愚昧人;所许的愿必须偿还。
-
中文标准译本
你向神许了愿,偿还不可迟延,因为神不喜欢愚昧人;你所许的愿应当偿还。
-
新標點和合本
你向神許願,償還不可遲延,因他不喜悅愚昧人,所以你許的願應當償還。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你向上帝許願,還願不可遲延,因他不喜歡愚昧人,你許的願應當償還。
-
當代譯本
你向上帝許願,不可遲遲不還,因為祂不喜歡這樣的愚人。要還所許的願。
-
聖經新譯本
你向神許了願,就不可遲遲不還,因為他不喜悅愚昧人;所許的願必須償還。
-
呂振中譯本
你向上帝許了願,償還不可遲延;因為他不喜悅愚頑人;所以你許的願、你總要還。
-
中文標準譯本
你向神許了願,償還不可遲延,因為神不喜歡愚昧人;你所許的願應當償還。
-
文理和合譯本
許願於上帝、宜償之勿緩、蓋彼不悅愚者、所許者必償之、
-
文理委辦譯本
愚魯者流、上帝所不悅、凡指上帝而發願、當償勿緩。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
許願不償、寧勿許願、
-
New International Version
When you make a vow to God, do not delay to fulfill it. He has no pleasure in fools; fulfill your vow.
-
New International Reader's Version
When you make a promise to God, don’t wait too long to carry it out. He isn’t pleased with foolish people. So do what you have promised.
-
English Standard Version
When you vow a vow to God, do not delay paying it, for he has no pleasure in fools. Pay what you vow.
-
New Living Translation
When you make a promise to God, don’t delay in following through, for God takes no pleasure in fools. Keep all the promises you make to him.
-
Christian Standard Bible
When you make a vow to God, don’t delay fulfilling it, because he does not delight in fools. Fulfill what you vow.
-
New American Standard Bible
When you make a vow to God, do not be late in paying it; for He takes no delight in fools. Pay what you vow!
-
New King James Version
When you make a vow to God, do not delay to pay it; For He has no pleasure in fools. Pay what you have vowed—
-
American Standard Version
When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou vowest.
-
Holman Christian Standard Bible
When you make a vow to God, don’t delay fulfilling it, because He does not delight in fools. Fulfill what you vow.
-
King James Version
When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for[ he hath] no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.
-
New English Translation
When you make a vow to God, do not delay in paying it. For God takes no pleasure in fools: Pay what you vow!
-
World English Bible
When you vow a vow to God, don’t defer to pay it; for he has no pleasure in fools. Pay that which you vow.