<< 传道书 5:2 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    在神面前不可冒失开口,心急发言,因为神在天上,你在地上,所以你的言语要寡少。(本节在《马索拉文本》为5:1)
  • 新标点和合本
    你在神面前不可冒失开口,也不可心急发言;因为神在天上,你在地下,所以你的言语要寡少。
  • 和合本2010(上帝版)
    在上帝面前你不可冒失开口,也不可心急发言;因为上帝在天上,你在地上,所以你的话语要少。
  • 和合本2010(神版)
    在神面前你不可冒失开口,也不可心急发言;因为神在天上,你在地上,所以你的话语要少。
  • 当代译本
    在上帝面前不要冒失开口,不可急于发言,因为祂在天上,你在地上。所以,你要少言寡语。
  • 中文标准译本
    在神面前不要冒失开口,也不要心急发言,因为神在天上,你在地上,所以你要少言寡语。
  • 新標點和合本
    你在神面前不可冒失開口,也不可心急發言;因為神在天上,你在地下,所以你的言語要寡少。
  • 和合本2010(上帝版)
    在上帝面前你不可冒失開口,也不可心急發言;因為上帝在天上,你在地上,所以你的話語要少。
  • 和合本2010(神版)
    在神面前你不可冒失開口,也不可心急發言;因為神在天上,你在地上,所以你的話語要少。
  • 當代譯本
    在上帝面前不要冒失開口,不可急於發言,因為祂在天上,你在地上。所以,你要少言寡語。
  • 聖經新譯本
    在神面前不可冒失開口,心急發言,因為神在天上,你在地上,所以你的言語要寡少。(本節在《馬索拉文本》為5:1)
  • 呂振中譯本
    你在上帝面前不可隨隨便便開口,你的心也不可急於發言;因為上帝在天上,而你在下地,故此你的話總要少。
  • 中文標準譯本
    在神面前不要冒失開口,也不要心急發言,因為神在天上,你在地上,所以你要少言寡語。
  • 文理和合譯本
    爾於上帝前、勿造次啟口、勿心急出言、緣上帝在天、爾在地、故宜寡言、
  • 文理委辦譯本
    勿造次啟口出言於上帝前、蓋上帝在天、爾在地、故言必寡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    慮多夢幻生、言多愚詞愚詞原文作愚者之聲出、
  • New International Version
    Do not be quick with your mouth, do not be hasty in your heart to utter anything before God. God is in heaven and you are on earth, so let your words be few.
  • New International Reader's Version
    Don’t be too quick to speak. Don’t be in a hurry to say anything to God. God is in heaven. You are on earth. So use only a few words when you speak.
  • English Standard Version
    Be not rash with your mouth, nor let your heart be hasty to utter a word before God, for God is in heaven and you are on earth. Therefore let your words be few.
  • New Living Translation
    Don’t make rash promises, and don’t be hasty in bringing matters before God. After all, God is in heaven, and you are here on earth. So let your words be few.
  • Christian Standard Bible
    Do not be hasty to speak, and do not be impulsive to make a speech before God. God is in heaven and you are on earth, so let your words be few.
  • New American Standard Bible
    Do not be quick with your mouth or impulsive in thought to bring up a matter in the presence of God. For God is in heaven and you are on the earth; therefore let your words be few.
  • New King James Version
    Do not be rash with your mouth, And let not your heart utter anything hastily before God. For God is in heaven, and you on earth; Therefore let your words be few.
  • American Standard Version
    Be not rash with thy mouth, and let not thy heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not be hasty to speak, and do not be impulsive to make a speech before God. God is in heaven and you are on earth, so let your words be few.
  • King James Version
    Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter[ any] thing before God: for God[ is] in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
  • New English Translation
    Do not be rash with your mouth or hasty in your heart to bring up a matter before God, for God is in heaven and you are on earth! Therefore, let your words be few.
  • World English Bible
    Don’t be rash with your mouth, and don’t let your heart be hasty to utter anything before God; for God is in heaven, and you on earth. Therefore let your words be few.

交叉引用

  • 马太福音 6:7
    你们祈祷的时候,不可重复无意义的话,像教外人一样,他们以为话多了就蒙垂听。
  • 箴言 10:19
    多言多语难免有过失;约束自己嘴唇的,是明慧人。
  • 以赛亚书 55:9
    天怎样高过地,我的道路也怎样高过你们的道路,我的意念也怎样高过你们的意念。
  • 马太福音 6:9
    所以你们要这样祈祷:‘我们在天上的父,愿你的名被尊为圣,
  • 雅各书 3:2
    我们在许多的事上都有过错,假如有人在言语上没有过错,他就是完全的人,也能够控制全身。
  • 箴言 20:25
    如果有人轻率地说:“这是归神为圣之物”,许愿以后才重新考虑,就是自陷网罗。
  • 创世记 18:32
    亚伯拉罕说:“请我主不要动怒,容我问这最后的一次,假如在那里找到十个呢?”他回答:“我因这十个的缘故,也不毁灭那城。”
  • 诗篇 115:3
    我们的神在天上;他喜欢什么,就作什么。
  • 传道书 5:7
    多梦和多话,都是虚空的,你只要敬畏神。
  • 民数记 30:2-5
    如果人向耶和华许愿,或是起誓要约束自己,就不可食言,总要照着自己口里所出的一切话行。女子年幼还在父家的时候,如果向耶和华许愿要约束自己,她父亲若是听见她所许的愿和约束自己的话,却对她默不作声,她所许的一切愿和所说约束自己的话,就为有效。但是她父亲听见的时候,如果阻止她,她所许的愿和所说约束自己的话,就都为无效;耶和华也必赦免她,因为她父亲阻止她。
  • 创世记 18:27
    亚伯拉罕回答,说:“我虽然是灰尘,还大胆地对我主说话。
  • 创世记 18:30
    亚伯拉罕说:“请我主不要动怒,容我再问:‘假如在那里找到三十个呢?’”他回答:“我若在那里找到三十个,也不这样作。”
  • 马可福音 6:23
    并且对她再三起誓:“你无论向我求什么,就是我国的一半,我也一定给你!”
  • 撒母耳记上 14:24-45
    那一天,以色列人处境很窘迫,因为扫罗叫众人起誓说:“不等到晚上,不等到我向敌人报了仇,就吃食物的,那人必受咒诅。”所以众民都没有尝过食物。众人进了树林,林中地上有蜂蜜。他们进了树林,看见有蜂蜜流出来,却没有人敢伸手取蜜入口,因为众人都害怕所起的誓。约拿单没有听见他父亲叫众民所起的誓,所以伸出手中的杖,用杖头蘸在蜂房里,转手送进口里,他的眼睛就明亮了。众民中有一个人说:“你父亲曾经叫众人严严地起誓说:‘今天吃食物的,那人必受咒诅。’所以众人都疲乏了。”约拿单说:“我父亲连累了这地的人。你们看!我尝了这一点蜂蜜以后,我的眼睛就明亮了。今天众民若是随意吃了从他们的仇敌夺得的东西,不是更好吗?如今被击杀的非利士人,不是更多吗?”那一天,他们击杀非利士人,从密抹直到亚雅仑;众人都非常疲乏了,就急忙抢夺战利品;他们捉住了羊、牛或牛犊,就地宰杀,带着血一起吃了。有人告诉扫罗说:“众民吃了带着血的肉,得罪耶和华了。”他说:“你们作了不忠的事了,立刻把一块大石头滚到我这里来。”扫罗又说:“你们分散到众人中去,对他们说:‘你们各人要把自己的牛羊带到我面前来,在这里宰了吃;不可吃带着血的肉,得罪耶和华。’”于是当天晚上,众人都各把自己的牛羊带到那里宰了。扫罗为耶和华筑了一座祭坛,这是他初次为耶和华筑的祭坛。扫罗说:“我们趁着晚上下去追赶非利士人,抢掠他们,直到天亮,不让他们留下一人。”他们说:“你看怎么好,就怎么行吧!”但祭司说:“我们先在这里亲近神!”扫罗求问神:“我可以下去追赶非利士人吗?你把他们交在以色列人的手里吗?”那天神没有回答他。扫罗说:“民间的众领袖啊,你们都要走近这里来;你们要查看今天我们犯了什么罪。我指着拯救以色列、永活的耶和华起誓,即使是我的儿子约拿单犯了罪,他也一定要死。”众人中没有一人回答他。于是扫罗对以色列众人说:“你们站在这里,我和我的儿子约拿单站在那边。”众民回答扫罗:“你看怎么好,就怎么行吧!”扫罗祷告耶和华以色列的神说:“求你指示实情!”于是抽签,抽中了约拿单和扫罗;众民都没事。扫罗说:“你们再抽签,看是我,或是我的儿子约拿单。”结果抽中约拿单。扫罗对约拿单说:“告诉我,你作了什么事?”约拿单告诉他:“我用我手中的杖头尝了一点蜂蜜。我在这里,我愿意死!”扫罗说:“约拿单啊!你必定要死,否则,愿神加倍惩罚我。”众民对扫罗说:“约拿单在以色列人中行了这样大的拯救,难道一定要他死吗?绝对不可以!我们指着永活的耶和华起誓,连他一根头发也不可落在地上,因为他今天是与神一同作工。”这样,众民救了约拿单,使他免了一死。
  • 创世记 28:22
    我立作石柱的那块石头,必作神的殿;你赐给我的一切,我必把十分之一献给你。”
  • 创世记 28:20
    于是雅各许了一个愿说:“如果神与我同在,在我所走的路上看顾我,赐我食物吃,给我衣服穿,
  • 士师记 11:30
    耶弗他向耶和华许愿,说:“如果你真的把亚扪人交在我手里,
  • 传道书 5:3
    挂虑多就令人作梦,言语多就显出愚昧。