<< 傳道書 5:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾於天主前、勿造次啟口、勿心急出言、蓋天主在天、爾在地、故當寡言、
  • 新标点和合本
    你到神的殿要谨慎脚步;因为近前听,胜过愚昧人献祭,他们本不知道所做的是恶。
  • 和合本2010(上帝版)
    你到上帝的殿要谨慎你的脚步;近前听,胜过愚昧人献祭,他们不知道自己在作恶。
  • 和合本2010(神版)
    你到神的殿要谨慎你的脚步;近前听,胜过愚昧人献祭,他们不知道自己在作恶。
  • 当代译本
    你进入上帝的殿时要小心谨慎,近前倾听胜过愚人献祭,因为他们不知道自己是在作恶。
  • 圣经新译本
    你到神的殿,脚步要谨慎;近前聆听,胜于愚昧人献祭,因为他们不知道所作的是恶的。(本节在《马索拉文本》为4:17)
  • 中文标准译本
    你去神的殿时,要谨慎脚步;近前听,胜过像愚昧人那样献上祭物,因为愚昧人不知道自己在作恶。
  • 新標點和合本
    你到神的殿要謹慎腳步;因為近前聽,勝過愚昧人獻祭,他們本不知道所做的是惡。
  • 和合本2010(上帝版)
    你到上帝的殿要謹慎你的腳步;近前聽,勝過愚昧人獻祭,他們不知道自己在作惡。
  • 和合本2010(神版)
    你到神的殿要謹慎你的腳步;近前聽,勝過愚昧人獻祭,他們不知道自己在作惡。
  • 當代譯本
    你進入上帝的殿時要小心謹慎,近前傾聽勝過愚人獻祭,因為他們不知道自己是在作惡。
  • 聖經新譯本
    你到神的殿,腳步要謹慎;近前聆聽,勝於愚昧人獻祭,因為他們不知道所作的是惡的。(本節在《馬索拉文本》為4:17)
  • 呂振中譯本
    你到上帝的殿、要謹慎腳步;走近前去聽、勝過愚頑人的獻祭;因為他們不知別的,只知作壞事。
  • 中文標準譯本
    你去神的殿時,要謹慎腳步;近前聽,勝過像愚昧人那樣獻上祭物,因為愚昧人不知道自己在作惡。
  • 文理和合譯本
    詣上帝室、慎爾步履、蓋前而聽、愈於愚人獻祭、以其不知所行乃惡也、
  • 文理委辦譯本
    詣上帝殿、必慎必恪傾耳以聆、勿效愚人、作惡獻祭、不自知其非義。
  • New International Version
    Guard your steps when you go to the house of God. Go near to listen rather than to offer the sacrifice of fools, who do not know that they do wrong.
  • New International Reader's Version
    Be careful what you say when you go to God’s house. Go there to listen. Don’t be like foolish people when you offer your sacrifice. They do what is wrong and don’t even know it.
  • English Standard Version
    Guard your steps when you go to the house of God. To draw near to listen is better than to offer the sacrifice of fools, for they do not know that they are doing evil.
  • New Living Translation
    As you enter the house of God, keep your ears open and your mouth shut. It is evil to make mindless offerings to God.
  • Christian Standard Bible
    Guard your steps when you go to the house of God. Better to approach in obedience than to offer the sacrifice as fools do, for they ignorantly do wrong.
  • New American Standard Bible
    Guard your steps as you go to the house of God, and approach to listen rather than to offer the sacrifice of fools; for they do not know that they are doing evil.
  • New King James Version
    Walk prudently when you go to the house of God; and draw near to hear rather than to give the sacrifice of fools, for they do not know that they do evil.
  • American Standard Version
    Keep thy foot when thou goest to the house of God; for to draw nigh to hear is better than to give the sacrifice of fools: for they know not that they do evil.
  • Holman Christian Standard Bible
    Guard your steps when you go to the house of God. Better to draw near in obedience than to offer the sacrifice as fools do, for they ignorantly do wrong.
  • King James Version
    Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.
  • New English Translation
    Be careful what you do when you go to the temple of God; draw near to listen rather than to offer a sacrifice like fools, for they do not realize that they are doing wrong.
  • World English Bible
    Guard your steps when you go to God’s house; for to draw near to listen is better than to give the sacrifice of fools, for they don’t know that they do evil.

交叉引用

  • 雅各書 1:19
    所愛之兄弟、因此、爾各人當速於聽、緩於言、遲於怒、
  • 希伯來書 12:28-29
    故我儕既得不可震之國、則當感恩、虔恭寅畏、以事天主、此乃天主所悅者、蓋我天主如烈火然、
  • 箴言 15:8
    惡人之祭祀、為主所惡、正直人之祈禱、為主所悅、
  • 彼得前書 2:1-2
    故爾當去一切暴狠、詭譎、偽善、嫉妒、及諸毀謗、當慕純真之道、如甫生嬰兒之慕乳然、使爾由此而漸長、
  • 詩篇 89:7
    在諸聖大會中、天主甚可畏、在天主之四圍者、皆敬畏天主之威嚴、
  • 約書亞記 5:15
    主軍之大帥諭約書亞曰、解屨於爾足、爾所立之處乃聖地、約書亞遵命而行、
  • 箴言 21:27
    惡人平素獻祭、猶為可憎、況以惡意而獻之乎、
  • 希伯來書 10:26
    我儕得識真理後、若故犯罪、則無復有可贖之祭、
  • 以賽亞書 66:3
    惟不信我者、宰牛不異不異或作亦復下同殺人、宰羊不異斷犬項、獻素祭不異獻豕血、焚香不異頌偶像、彼樂從己道、心悅可憎之事、
  • 出埃及記 3:5
    曰、勿近此、解屨於爾足、蓋爾立之所乃聖地、
  • 以賽亞書 1:12-20
    爾來覲我、誰索此於爾、爾惟踐踏我之院宇、毋復獻無益之祭、馨香馨香或作焚香我甚憎之、月朔、安息日、大會之日、我所厭棄、守節期、又復行惡、我所不容、爾之朔日、節期、我心厭惡、我視若重負、難再容忍、爾舉手禱告、我掩目不顧、爾雖多祈禱、我不俯聽、因爾殺無辜、手滿血跡、當洗滌自潔、於我目前除爾惡行、不復作惡、學習行善、行公義、護庇受屈者、護庇受屈者或作使強暴者歸正為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、主曰、爾曹皆來、我與爾明辨、爾罪雖如硃色、必將白如雪、雖紅如絳、必將白如羊毛、或作爾曹皆來我與爾明辨爾罪雖顯如硃紅我必使之白如雪雖紅如丹顏我必使之白如羊毛如爾願聽而順從、可食地之美產、如爾不願聽、反加忤逆、必為刃所殺、此乃主之口所言、
  • 創世記 28:16-17
    雅各醒曰、主果在此、而我不知、乃惶懼曰、此處何其可畏、此非天主之殿、天之門乎、
  • 哥林多前書 11:22
    爾欲飲食、豈無家乎、抑爾輕視天主之會、使貧乏者恥乎、我則何言、以此嘉獎爾乎、我不嘉獎爾、○
  • 使徒行傳 10:33
    我即遣人請爾、爾來甚善、今我儕咸在天主前、欲聞主所命爾者、
  • 瑪拉基書 1:10-11
    萬有之主曰、願爾中有人閉我殿之門、使爾不徒燃火於我祭臺、我不悅爾、不納禮物於爾手、萬有之主曰、自日出之所、至日入之處、列邦之人、將將或作皆尊我名為大、各處人將將或作皆為我名為我名或作奉我名焚香、獻清潔之祭品、蓋我名在列邦中、將將或作見尊為大、
  • 利未記 10:3
    摩西謂亞倫曰、此即主之所言、主曾云、在近我者中必自顯為聖、在眾民前必顯我榮光、亞倫靜默不言、
  • 撒母耳記上 15:21-22
    民於當滅者中、掠牛羊之嘉者、欲在吉甲祭主爾之天主、撒母耳曰、主豈悅火焚祭平安祭、不悅人聽從主命乎、聽命勝於獻祭、順從勝於牡羊脂、
  • 歷代志下 26:16
    強盛則心驕、以招禍患、干犯主其天主、擅入主殿、欲焚香於焚香臺、
  • 何西阿書 6:6-7
    我所悅者、乃仁義、並非祭祀、識天主之道、勝於火焚祭、識天主之道勝於火焚祭或作識天主勝於獻火焚祭彼背約若亞當、在其處在其處原文作在彼悖逆我、
  • 撒母耳記上 13:12-13
    我思非利士人必至吉甲攻我、而我未祈禱主、故我從權從權或作勉強獻火焚祭、撒母耳謂掃羅曰、爾之所行實愚、爾不守主爾天主所諭爾之命、若守之、則主必永堅爾國於以色列、
  • 創世記 4:3-5
    一日、該隱以土產奉獻於主、亞伯亦奉獻首生之羊及脂膏、主眷顧亞伯與其所獻之物、不眷顧該隱與其所獻之物、該隱怒而變色、
  • 詩篇 50:8-18
    我不因爾未曾獻祭譴責爾、爾所獻之火焚祭、常在我前、我不從爾家取牡牛、亦不從爾牢取牡羊、因林中之百獸屬我、千山之牲畜亦屬我、山上之飛禽、皆我所知、曠野之走獸、亦皆屬我、我如饑餓、無庸告爾、因世間與盈於世間者、皆屬於我、我豈食牡牛之肉乎、我豈飲牡羊之血乎、當以感謝天主為祭、在至上主前、酬爾所許之願、爾在患難時禱告我、我必救爾、爾當尊奉我、天主向惡人曰、爾為何傳述我之律法、口講我之盟約、其實爾厭惡我之訓誨、將我之言語、棄置於後、見盜賊即與之同群、又與姦淫之人結交、
  • 使徒行傳 17:11
    其人賢於帖撒羅尼加人、彼心願受道、日考聖經、欲知此道是否、
  • 耶利米書 7:21-23
    萬有之主以色列之天主如是云、爾之火焚祭、爾可自食其肉、與他祭品他祭品或作平安祭下同無異、昔我導爾列祖出伊及時、我未嘗命之獻火焚祭與他祭品、惟命之以此、曰、爾其聽我言、我必為爾之天主、爾將為我之民、遵行我所命爾之道、必可蒙福、