<< Ecclesiastes 4:8 >>

本节经文

  • New Living Translation
    This is the case of a man who is all alone, without a child or a brother, yet who works hard to gain as much wealth as he can. But then he asks himself,“ Who am I working for? Why am I giving up so much pleasure now?” It is all so meaningless and depressing.
  • 新标点和合本
    有人孤单无二,无子无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。他说:“我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢?”这也是虚空,是极重的劳苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有人孤单无双,无子无兄弟,竟劳碌不息,眼目也不以财富为满足。他说:“我劳碌,自己却不享福,到底是为了谁呢?”这也是虚空,是极沉重的担子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有人孤单无双,无子无兄弟,竟劳碌不息,眼目也不以财富为满足。他说:“我劳碌,自己却不享福,到底是为了谁呢?”这也是虚空,是极沉重的担子。
  • 当代译本
    有一个人孤孤单单,没有儿子也没有兄弟,却终身劳碌。他虽然家道丰裕,仍不满足,从未想过“我不停地劳碌,放弃一切享受,究竟是为了谁?”这也是虚空,是一种悲哀。
  • 圣经新译本
    有人孤单无依,没有儿子,没有兄弟,仍劳碌不休,眼目也不以自己的财富为足。他问:“我劳劳碌碌,刻薄自己不去享受,是为谁呢?”这也是虚空,是劳苦的担子。
  • 中文标准译本
    有一个人孤单无伴,连儿子和兄弟也没有;但他各样的劳苦却没有穷尽,他的眼目也不因财富而满足;他问:“我如此劳苦,也不让自己过好日子,到底是为了谁呢?”这也是虚空,是极重的担子!
  • 新標點和合本
    有人孤單無二,無子無兄,竟勞碌不息,眼目也不以錢財為足。他說:「我勞勞碌碌,刻苦自己,不享福樂,到底是為誰呢?」這也是虛空,是極重的勞苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有人孤單無雙,無子無兄弟,竟勞碌不息,眼目也不以財富為滿足。他說:「我勞碌,自己卻不享福,到底是為了誰呢?」這也是虛空,是極沉重的擔子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有人孤單無雙,無子無兄弟,竟勞碌不息,眼目也不以財富為滿足。他說:「我勞碌,自己卻不享福,到底是為了誰呢?」這也是虛空,是極沉重的擔子。
  • 當代譯本
    有一個人孤孤單單,沒有兒子也沒有兄弟,卻終身勞碌。他雖然家道豐裕,仍不滿足,從未想過「我不停地勞碌,放棄一切享受,究竟是為了誰?」這也是虛空,是一種悲哀。
  • 聖經新譯本
    有人孤單無依,沒有兒子,沒有兄弟,仍勞碌不休,眼目也不以自己的財富為足。他問:“我勞勞碌碌,刻薄自己不去享受,是為誰呢?”這也是虛空,是勞苦的擔子。
  • 呂振中譯本
    有人孤單無二:沒有兒子也沒有弟兄,他的一切勞碌永無了結,他的眼目也從未以財富為足,以致他從未自問:我勞勞碌碌、薄於自奉,而不享樂,到底為的是誰?這也是虛空,是極喫力的勞苦。
  • 中文標準譯本
    有一個人孤單無伴,連兒子和兄弟也沒有;但他各樣的勞苦卻沒有窮盡,他的眼目也不因財富而滿足;他問:「我如此勞苦,也不讓自己過好日子,到底是為了誰呢?」這也是虛空,是極重的擔子!
  • 文理和合譯本
    有人孤獨無侶、無子嗣、無昆弟、而勞力不息、貨財不饜於目、自謂為誰勞力、不享福祉、斯亦虛空、乃苦任也、
  • 文理委辦譯本
    有人塊然獨處、無兄弟子女、不與友朋交接、然亦勞苦不已、雖得貨財、不以為足、不敢自用、不知遺誰、此屬於虛、更貽後患。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人獨處無子、無兄弟、然亦勞碌不已、雖得多財、目中不以為足、亦不自問曰、我不自享所得、我勞碌究為誰耶、此亦屬於虛、徒勞無益、
  • New International Version
    There was a man all alone; he had neither son nor brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth.“ For whom am I toiling,” he asked,“ and why am I depriving myself of enjoyment?” This too is meaningless— a miserable business!
  • New International Reader's Version
    A man lived all by himself. He didn’t have any sons or brothers. His hard work never ended. But he wasn’t happy with what he had.“ Who am I working so hard for?” he asked.“ Why don’t I get the things I enjoy?” That doesn’t have any meaning either. In fact, it’s a very bad deal!
  • English Standard Version
    one person who has no other, either son or brother, yet there is no end to all his toil, and his eyes are never satisfied with riches, so that he never asks,“ For whom am I toiling and depriving myself of pleasure?” This also is vanity and an unhappy business.
  • Christian Standard Bible
    There is a person without a companion, without even a son or brother, and though there is no end to all his struggles, his eyes are still not content with riches.“ Who am I struggling for,” he asks,“ and depriving myself of good things?” This too is futile and a miserable task.
  • New American Standard Bible
    There was a man without a dependent, having neither a son nor a brother, yet there was no end to all his labor. Indeed, his eyes were not satisfied with riches, and he never asked,“ And for whom do I labor and deprive myself of pleasure?” This too is futility, and it is an unhappy task.
  • New King James Version
    There is one alone, without companion: He has neither son nor brother. Yet there is no end to all his labors, Nor is his eye satisfied with riches. But he never asks,“ For whom do I toil and deprive myself of good?” This also is vanity and a grave misfortune.
  • American Standard Version
    There is one that is alone, and he hath not a second; yea, he hath neither son nor brother; yet is there no end of all his labor, neither are his eyes satisfied with riches. For whom then, saith he, do I labor, and deprive my soul of good? This also is vanity, yea, it is a sore travail.
  • Holman Christian Standard Bible
    There is a person without a companion, without even a son or brother, and though there is no end to all his struggles, his eyes are still not content with riches.“ So who am I struggling for,” he asks,“ and depriving myself from good?” This too is futile and a miserable task.
  • King James Version
    There is one[ alone], and[ there is] not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet[ is there] no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither[ saith he], For whom do I labour, and bereave my soul of good? This[ is] also vanity, yea, it[ is] a sore travail.
  • New English Translation
    A man who is all alone with no companion, he has no children nor siblings; yet there is no end to all his toil, and he is never satisfied with riches. He laments,“ For whom am I toiling and depriving myself of pleasure?” This also is futile and a burdensome task!
  • World English Bible
    There is one who is alone, and he has neither son nor brother. There is no end to all of his labor, neither are his eyes satisfied with wealth.“ For whom then, do I labor and deprive my soul of enjoyment?” This also is vanity. Yes, it is a miserable business.

交叉引用

  • Proverbs 27:20
    Just as Death and Destruction are never satisfied, so human desire is never satisfied.
  • 1 John 2 16
    For the world offers only a craving for physical pleasure, a craving for everything we see, and pride in our achievements and possessions. These are not from the Father, but are from this world.
  • Ecclesiastes 1:8
    Everything is wearisome beyond description. No matter how much we see, we are never satisfied. No matter how much we hear, we are not content.
  • Ecclesiastes 1:13
    I devoted myself to search for understanding and to explore by wisdom everything being done under heaven. I soon discovered that God has dealt a tragic existence to the human race.
  • Luke 12:20
    “ But God said to him,‘ You fool! You will die this very night. Then who will get everything you worked for?’
  • Ecclesiastes 4:9-12
    Two people are better off than one, for they can help each other succeed.If one person falls, the other can reach out and help. But someone who falls alone is in real trouble.Likewise, two people lying close together can keep each other warm. But how can one be warm alone?A person standing alone can be attacked and defeated, but two can stand back to back and conquer. Three are even better, for a triple braided cord is not easily broken.
  • Isaiah 5:8
    What sorrow for you who buy up house after house and field after field, until everyone is evicted and you live alone in the land.
  • Psalms 39:6
    We are merely moving shadows, and all our busy rushing ends in nothing. We heap up wealth, not knowing who will spend it.
  • Ecclesiastes 5:10
    Those who love money will never have enough. How meaningless to think that wealth brings true happiness!
  • Genesis 2:18
    Then the Lord God said,“ It is not good for the man to be alone. I will make a helper who is just right for him.”
  • Isaiah 55:2
    Why spend your money on food that does not give you strength? Why pay for food that does you no good? Listen to me, and you will eat what is good. You will enjoy the finest food.
  • Genesis 15:2-3
    But Abram replied,“ O Sovereign Lord, what good are all your blessings when I don’t even have a son? Since you’ve given me no children, Eliezer of Damascus, a servant in my household, will inherit all my wealth.You have given me no descendants of my own, so one of my servants will be my heir.”
  • Ecclesiastes 2:23
    Their days of labor are filled with pain and grief; even at night their minds cannot rest. It is all meaningless.
  • Matthew 11:28
    Then Jesus said,“ Come to me, all of you who are weary and carry heavy burdens, and I will give you rest.
  • Isaiah 44:19-20
    The person who made the idol never stops to reflect,“ Why, it’s just a block of wood! I burned half of it for heat and used it to bake my bread and roast my meat. How can the rest of it be a god? Should I bow down to worship a piece of wood?”The poor, deluded fool feeds on ashes. He trusts something that can’t help him at all. Yet he cannot bring himself to ask,“ Is this idol that I’m holding in my hand a lie?”
  • Isaiah 56:3-5
    “ Don’t let foreigners who commit themselves to the Lord say,‘ The Lord will never let me be part of his people.’ And don’t let the eunuchs say,‘ I’m a dried up tree with no children and no future.’For this is what the Lord says: I will bless those eunuchs who keep my Sabbath days holy and who choose to do what pleases me and commit their lives to me.I will give them— within the walls of my house— a memorial and a name far greater than sons and daughters could give. For the name I give them is an everlasting one. It will never disappear!
  • Habakkuk 2:5-9
    Wealth is treacherous, and the arrogant are never at rest. They open their mouths as wide as the grave, and like death, they are never satisfied. In their greed they have gathered up many nations and swallowed many peoples.“ But soon their captives will taunt them. They will mock them, saying,‘ What sorrow awaits you thieves! Now you will get what you deserve! You’ve become rich by extortion, but how much longer can this go on?’Suddenly, your debtors will take action. They will turn on you and take all you have, while you stand trembling and helpless.Because you have plundered many nations, now all the survivors will plunder you. You committed murder throughout the countryside and filled the towns with violence.“ What sorrow awaits you who build big houses with money gained dishonestly! You believe your wealth will buy security, putting your family’s nest beyond the reach of danger.