<< Ecclesiastes 4:3 >>

本节经文

  • New English Translation
    But better than both is the one who has not been born and has not seen the evil things that are done on earth.
  • 新标点和合本
    并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。
  • 和合本2010(上帝版)
    但那尚未出生,就是未曾见过日光之下所发生之恶事的,比这两种人更幸福。
  • 和合本2010(神版)
    但那尚未出生,就是未曾见过日光之下所发生之恶事的,比这两种人更幸福。
  • 当代译本
    不过,比以上两种人更幸运的是那从未出生的人,他们从未见过日光之下各样的恶行。
  • 圣经新译本
    那还没生下来的,就是还没看过日光之下所行的恶事的,比这两种人更有福。
  • 中文标准译本
    但那还没有出生的人,比这两者更好,因他没有见过在日光之下所行的恶事。
  • 新標點和合本
    並且我以為那未曾生的,就是未見過日光之下惡事的,比這兩等人更強。
  • 和合本2010(上帝版)
    但那尚未出生,就是未曾見過日光之下所發生之惡事的,比這兩種人更幸福。
  • 和合本2010(神版)
    但那尚未出生,就是未曾見過日光之下所發生之惡事的,比這兩種人更幸福。
  • 當代譯本
    不過,比以上兩種人更幸運的是那從未出生的人,他們從未見過日光之下各樣的惡行。
  • 聖經新譯本
    那還沒生下來的,就是還沒看過日光之下所行的惡事的,比這兩種人更有福。
  • 呂振中譯本
    我並且以為、那未曾生的、就是那未曾經驗過日光之下所發生的壞事的、比這兩種人還好。
  • 中文標準譯本
    但那還沒有出生的人,比這兩者更好,因他沒有見過在日光之下所行的惡事。
  • 文理和合譯本
    且以未生之人、未睹日下所作之惡者、較斯二者為尤愈也、○
  • 文理委辦譯本
    又思未生於斯世者、未見斯人之穢行、較生而復死者、尤為幸甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    較此二者、未生於世、未見日下所作之惡事者更為幸、○
  • New International Version
    But better than both is the one who has never been born, who has not seen the evil that is done under the sun.
  • New International Reader's Version
    But someone who hasn’t been born yet is better off than the dead or the living. That’s because that person hasn’t seen the evil things that are done on earth.
  • English Standard Version
    But better than both is he who has not yet been and has not seen the evil deeds that are done under the sun.
  • New Living Translation
    But most fortunate of all are those who are not yet born. For they have not seen all the evil that is done under the sun.
  • Christian Standard Bible
    But better than either of them is the one who has not yet existed, who has not seen the evil activity that is done under the sun.
  • New American Standard Bible
    But better off than both of them is the one who has never existed, who has never seen the evil activity that is done under the sun.
  • New King James Version
    Yet, better than both is he who has never existed, Who has not seen the evil work that is done under the sun.
  • American Standard Version
    yea, better than them both did I esteem him that hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
  • Holman Christian Standard Bible
    But better than either of them is the one who has not yet existed, who has not seen the evil activity that is done under the sun.
  • King James Version
    Yea, better[ is he] than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.
  • World English Bible
    Yes, better than them both is him who has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.

交叉引用

  • Luke 23:29
    For this is certain: The days are coming when they will say,‘ Blessed are the barren, the wombs that never bore children, and the breasts that never nursed!’
  • Ecclesiastes 6:3-5
    Even if a man fathers a hundred children and lives many years– even if he lives a long, long time, but cannot enjoy his prosperity– even if he were to live forever– I would say,“ A stillborn child is better off than he is!”Though the stillborn child came into the world for no reason and departed into darkness, though its name is shrouded in darkness,though it never saw the light of day nor knew anything, yet it has more rest than that man–
  • Matthew 24:19
    Woe to those who are pregnant and to those who are nursing their babies in those days!
  • Job 3:10-16
    because it did not shut the doors of my mother’s womb on me, nor did it hide trouble from my eyes!“ Why did I not die at birth, and why did I not expire as I came out of the womb?Why did the knees welcome me, and why were there two breasts that I might nurse at them?For now I would be lying down and would be quiet, I would be asleep and then at peacewith kings and counselors of the earth who built for themselves places now desolate,or with princes who possessed gold, who filled their palaces with silver.Or why was I not buried like a stillborn infant, like infants who have never seen the light?
  • Job 3:22
    who rejoice even to jubilation, and are exultant when they find the grave?
  • Job 10:18-19
    “ Why then did you bring me out from the womb? I should have died and no eye would have seen me!I should have been as though I had never existed; I should have been carried right from the womb to the grave!
  • Ecclesiastes 1:14
    I reflected on everything that is accomplished by man on earth, and I concluded: Everything he has accomplished is futile– like chasing the wind!
  • Psalms 55:6-11
    I say,“ I wish I had wings like a dove! I would fly away and settle in a safe place!Look, I will escape to a distant place; I will stay in the wilderness.( Selah)I will hurry off to a place that is safe from the strong wind and the gale.”Confuse them, O Lord! Frustrate their plans! For I see violence and conflict in the city.Day and night they walk around on its walls, while wickedness and destruction are within it.Disaster is within it; violence and deceit do not depart from its public square.
  • Jeremiah 9:2-3
    ( 9: 1) I wish I had a lodging place in the desert where I could spend some time like a weary traveler. Then I would desert my people and walk away from them because they are all unfaithful to God, a congregation of people that has been disloyal to him.The LORD says,“ These people are like soldiers who have readied their bows. Their tongues are always ready to shoot out lies. They have become powerful in the land, but they have not done so by honest means. Indeed, they do one evil thing after another and do not pay attention to me.
  • Ecclesiastes 2:17
    So I loathed life because what happens on earth seems awful to me; for all the benefits of wisdom are futile– like chasing the wind.
  • Jeremiah 20:17-18
    For he did not kill me before I came from the womb, making my pregnant mother’s womb my grave forever.Why did I ever come forth from my mother’s womb? All I experience is trouble and grief, and I spend my days in shame.