<< 传道书 4:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他所治理的众人就是他的百姓,多得无数;在他后来的人尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的百姓,就是他所治理的众人,多得无数;但后来的人还是不喜欢他。这也是虚空,也是捕风。
  • 和合本2010(神版)
    他的百姓,就是他所治理的众人,多得无数;但后来的人还是不喜欢他。这也是虚空,也是捕风。
  • 当代译本
    拥护他的人不计其数,以后的世代却对他不满。这也是虚空,如同捕风。
  • 圣经新译本
    所有的人民,就是他所统治的人民,多得无数;然而后来的人却不喜欢他。这实在也是虚空,也是捕风。
  • 中文标准译本
    尽管所有的民众,就是那些站在他前面的人无穷无尽,但后来的人却不喜欢他。这也是虚空,也是捕风!
  • 新標點和合本
    他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也是捕風。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的百姓,就是他所治理的眾人,多得無數;但後來的人還是不喜歡他。這也是虛空,也是捕風。
  • 和合本2010(神版)
    他的百姓,就是他所治理的眾人,多得無數;但後來的人還是不喜歡他。這也是虛空,也是捕風。
  • 當代譯本
    擁護他的人不計其數,以後的世代卻對他不滿。這也是虛空,如同捕風。
  • 聖經新譯本
    所有的人民,就是他所統治的人民,多得無數;然而後來的人卻不喜歡他。這實在也是虛空,也是捕風。
  • 呂振中譯本
    所有的人民、他所治理的眾人、都數不了,但在他以後的人也不喜歡他。這也是虛空,也是捕風。
  • 中文標準譯本
    儘管所有的民眾,就是那些站在他前面的人無窮無盡,但後來的人卻不喜歡他。這也是虛空,也是捕風!
  • 文理和合譯本
    其所轄之民眾、不可勝數、而後人不之悅、斯亦虛空、乃為捕風、
  • 文理委辦譯本
    及其為君、從者無數、而後人卒不頌其美、此亦捕風捉影之事也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼所率之民無數、而後人又不悅之、此亦屬於虛、亦如捕風、○
  • New International Version
    There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
  • New International Reader's Version
    At first, all the people served him when he became king. But those who came later weren’t pleased with the way he was ruling. That doesn’t have any meaning either. It’s like chasing the wind.
  • English Standard Version
    There was no end of all the people, all of whom he led. Yet those who come later will not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
  • New Living Translation
    Endless crowds stand around him, but then another generation grows up and rejects him, too. So it is all meaningless— like chasing the wind.
  • Christian Standard Bible
    There is no limit to all the people who were before them, yet those who come later will not rejoice in him. This too is futile and a pursuit of the wind.
  • New American Standard Bible
    There is no end to all the people, to all who were before them. Even the ones who will come later will not be happy with him; for this too is futility and striving after wind.
  • New King James Version
    There was no end of all the people over whom he was made king; Yet those who come afterward will not rejoice in him. Surely this also is vanity and grasping for the wind.
  • American Standard Version
    There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
  • Holman Christian Standard Bible
    There is no limit to all the people who were before them, yet those who come later will not rejoice in him. This too is futile and a pursuit of the wind.
  • King James Version
    [ There is] no end of all the people,[ even] of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also[ is] vanity and vexation of spirit.
  • New English Translation
    There is no end to all the people nor to the past generations, yet future generations will not rejoice in him. This also is profitless and like chasing the wind.
  • World English Bible
    There was no end of all the people, even of all them over whom he was— yet those who come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a chasing after wind.

交叉引用

  • 传道书 1:14
    我见日光之下所做的一切事,都是虚空,都是捕风。
  • 传道书 2:17
    我所以恨恶生命;因为在日光之下所行的事我都以为烦恼,都是虚空,都是捕风。
  • 传道书 2:11
    后来,我察看我手所经营的一切事和我劳碌所成的功。谁知都是虚空,都是捕风;在日光之下毫无益处。
  • 撒母耳记下 19:9
    以色列众支派的人纷纷议论说:“王曾救我们脱离仇敌的手,又救我们脱离非利士人的手,现在他躲避押沙龙逃走了。
  • 撒母耳记下 18:7-8
    以色列人败在大卫的仆人面前;那日阵亡的甚多,共有二万人。因为在那里四面打仗,死于树林的比死于刀剑的更多。
  • 撒母耳记下 15:12-13
    押沙龙献祭的时候,打发人去将大卫的谋士、基罗人亚希多弗从他本城请了来。于是叛逆的势派甚大;因为随从押沙龙的人民,日渐增多。有人报告大卫说:“以色列人的心都归向押沙龙了!”
  • 列王纪上 1:5-7
    那时,哈及的儿子亚多尼雅自尊,说:“我必作王”,就为自己预备车辆、马兵,又派五十人在他前头奔走。他父亲素来没有使他忧闷,说:“你是做什么呢?”他甚俊美,生在押沙龙之后。亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押,和祭司亚比亚他商议;二人就顺从他,帮助他。
  • 传道书 2:26
    神喜悦谁,就给谁智慧、知识,和喜乐;惟有罪人,神使他劳苦,叫他将所收聚的、所堆积的归给神所喜悦的人。这也是虚空,也是捕风。
  • 士师记 9:19-20
    你们如今若按诚实正直待耶路巴力和他的家,就可因亚比米勒得欢乐,他也可因你们得欢乐;不然,愿火从亚比米勒发出,烧灭示剑人和米罗众人,又愿火从示剑人和米罗人中出来,烧灭亚比米勒。”
  • 列王纪上 12:10-16
    那同他长大的少年人说:“这民对王说:‘你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。’王要对他们如此说:‘我的小拇指头比我父亲的腰还粗。我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们!’”耶罗波安和众百姓遵着罗波安王所说“你们第三日再来见我”的那话,第三日他们果然来了。王用严厉的话回答百姓,不用老年人给他所出的主意,照着少年人所出的主意对民说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们!”王不肯依从百姓,这事乃出于耶和华,为要应验他藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。以色列众民见王不依从他们,就对王说:“我们与大卫有什么份儿呢?与耶西的儿子并没有关涉。以色列人哪,各回各家去吧!大卫家啊,自己顾自己吧!”于是以色列人都回自己家里去了,
  • 列王纪上 1:40
    众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。