<< 傳道書 4:16 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    儘管所有的民眾,就是那些站在他前面的人無窮無盡,但後來的人卻不喜歡他。這也是虛空,也是捕風!
  • 新标点和合本
    他所治理的众人就是他的百姓,多得无数;在他后来的人尚且不喜悦他。这真是虚空,也是捕风。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的百姓,就是他所治理的众人,多得无数;但后来的人还是不喜欢他。这也是虚空,也是捕风。
  • 和合本2010(神版)
    他的百姓,就是他所治理的众人,多得无数;但后来的人还是不喜欢他。这也是虚空,也是捕风。
  • 当代译本
    拥护他的人不计其数,以后的世代却对他不满。这也是虚空,如同捕风。
  • 圣经新译本
    所有的人民,就是他所统治的人民,多得无数;然而后来的人却不喜欢他。这实在也是虚空,也是捕风。
  • 中文标准译本
    尽管所有的民众,就是那些站在他前面的人无穷无尽,但后来的人却不喜欢他。这也是虚空,也是捕风!
  • 新標點和合本
    他所治理的眾人就是他的百姓,多得無數;在他後來的人尚且不喜悅他。這真是虛空,也是捕風。
  • 和合本2010(上帝版)
    他的百姓,就是他所治理的眾人,多得無數;但後來的人還是不喜歡他。這也是虛空,也是捕風。
  • 和合本2010(神版)
    他的百姓,就是他所治理的眾人,多得無數;但後來的人還是不喜歡他。這也是虛空,也是捕風。
  • 當代譯本
    擁護他的人不計其數,以後的世代卻對他不滿。這也是虛空,如同捕風。
  • 聖經新譯本
    所有的人民,就是他所統治的人民,多得無數;然而後來的人卻不喜歡他。這實在也是虛空,也是捕風。
  • 呂振中譯本
    所有的人民、他所治理的眾人、都數不了,但在他以後的人也不喜歡他。這也是虛空,也是捕風。
  • 文理和合譯本
    其所轄之民眾、不可勝數、而後人不之悅、斯亦虛空、乃為捕風、
  • 文理委辦譯本
    及其為君、從者無數、而後人卒不頌其美、此亦捕風捉影之事也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼所率之民無數、而後人又不悅之、此亦屬於虛、亦如捕風、○
  • New International Version
    There was no end to all the people who were before them. But those who came later were not pleased with the successor. This too is meaningless, a chasing after the wind.
  • New International Reader's Version
    At first, all the people served him when he became king. But those who came later weren’t pleased with the way he was ruling. That doesn’t have any meaning either. It’s like chasing the wind.
  • English Standard Version
    There was no end of all the people, all of whom he led. Yet those who come later will not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
  • New Living Translation
    Endless crowds stand around him, but then another generation grows up and rejects him, too. So it is all meaningless— like chasing the wind.
  • Christian Standard Bible
    There is no limit to all the people who were before them, yet those who come later will not rejoice in him. This too is futile and a pursuit of the wind.
  • New American Standard Bible
    There is no end to all the people, to all who were before them. Even the ones who will come later will not be happy with him; for this too is futility and striving after wind.
  • New King James Version
    There was no end of all the people over whom he was made king; Yet those who come afterward will not rejoice in him. Surely this also is vanity and grasping for the wind.
  • American Standard Version
    There was no end of all the people, even of all them over whom he was: yet they that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a striving after wind.
  • Holman Christian Standard Bible
    There is no limit to all the people who were before them, yet those who come later will not rejoice in him. This too is futile and a pursuit of the wind.
  • King James Version
    [ There is] no end of all the people,[ even] of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also[ is] vanity and vexation of spirit.
  • New English Translation
    There is no end to all the people nor to the past generations, yet future generations will not rejoice in him. This also is profitless and like chasing the wind.
  • World English Bible
    There was no end of all the people, even of all them over whom he was— yet those who come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and a chasing after wind.

交叉引用

  • 傳道書 1:14
    我見過在日光之下所做的一切事,看哪,全是虛空,全是捕風!
  • 傳道書 2:17
    於是我恨惡生命,因為在日光之下所做的事,對我都是悲苦。是的,全是虛空,全是捕風!
  • 傳道書 2:11
    但當我回顧我手所做的一切事,以及我勞苦所做的工,看哪,全是虛空,全是捕風!在日光之下毫無益處。
  • 撒母耳記下 19:9
    以色列各支派的人都在議論說:「王曾經把我們從仇敵手中解救出來,是他救我們脫離了非利士人的手;如今他因押沙龍而逃離了這地,
  • 撒母耳記下 18:7-8
    在那裡,以色列軍敗在大衛的臣僕們面前,那天在那裡的殺戮極大,共兩萬人陣亡。戰事從那裡擴散到了整個地區,那天森林所吞噬的人,比刀劍所吞噬的還多。
  • 撒母耳記下 15:12-13
    押沙龍獻祭的時候,派人去把大衛的謀士基羅人亞希多弗從他的本城基羅請了來。於是謀反勢力強大起來,擁護押沙龍的民眾越來越多。有一個報信的人來見大衛說:「以色列人的心都歸向押沙龍了。」
  • 列王紀上 1:5-7
  • 傳道書 2:26
    原來神把智慧、知識和喜樂賜給他所喜悅的人;至於罪人,神加給他們擔子,讓他們去收取、積聚,好給神所喜悅的人。這也是虛空,也是捕風!
  • 士師記 9:19-20
  • 列王紀上 12:10-16
  • 列王紀上 1:40