<< 傳道書 4:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    有人能制伏孤身一人,如果有二人就擋得住他。三股合成的繩子,不容易扯斷。
  • 新标点和合本
    有人攻胜孤身一人,若有二人便能敌挡他;三股合成的绳子不容易折断。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若遇敌攻击,孤身难挡,二人就能抵挡他;三股合成的绳子不易折断。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若遇敌攻击,孤身难挡,二人就能抵挡他;三股合成的绳子不易折断。
  • 当代译本
    遭遇攻击,一人独自不能抵挡,二人并肩就能对付。三股拧成的绳子不容易断。
  • 圣经新译本
    有人能制伏孤身一人,如果有二人就挡得住他。三股合成的绳子,不容易扯断。
  • 中文标准译本
    孤身一人会被人制伏,但两个人就能在对手面前站立得住,三股合成的绳子不容易拉断。
  • 新標點和合本
    有人攻勝孤身一人,若有二人便能敵擋他;三股合成的繩子不容易折斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若遇敵攻擊,孤身難擋,二人就能抵擋他;三股合成的繩子不易折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若遇敵攻擊,孤身難擋,二人就能抵擋他;三股合成的繩子不易折斷。
  • 當代譯本
    遭遇攻擊,一人獨自不能抵擋,二人並肩就能對付。三股擰成的繩子不容易斷。
  • 呂振中譯本
    雖有人能攻勝孤身一人,若有二人,便能敵擋他。三股合成的繩子不容易折斷。
  • 中文標準譯本
    孤身一人會被人制伏,但兩個人就能在對手面前站立得住,三股合成的繩子不容易拉斷。
  • 文理和合譯本
    一人為敵所敗、二人可抵禦之、三合之繩、不易斷也、○
  • 文理委辦譯本
    一人不勝敵、二人相助、則克之、繩有三重、則不易斷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    人若攻其一、二人可敵之、三合之繩、則不易斷、○
  • New International Version
    Though one may be overpowered, two can defend themselves. A cord of three strands is not quickly broken.
  • New International Reader's Version
    One person could be overpowered. But two people can stand up for themselves. And a rope made out of three cords isn’t easily broken.
  • English Standard Version
    And though a man might prevail against one who is alone, two will withstand him— a threefold cord is not quickly broken.
  • New Living Translation
    A person standing alone can be attacked and defeated, but two can stand back to back and conquer. Three are even better, for a triple braided cord is not easily broken.
  • Christian Standard Bible
    And if someone overpowers one person, two can resist him. A cord of three strands is not easily broken.
  • New American Standard Bible
    And if one can overpower him who is alone, two can resist him. A cord of three strands is not quickly torn apart.
  • New King James Version
    Though one may be overpowered by another, two can withstand him. And a threefold cord is not quickly broken.
  • American Standard Version
    And if a man prevail against him that is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
  • Holman Christian Standard Bible
    And if someone overpowers one person, two can resist him. A cord of three strands is not easily broken.
  • King James Version
    And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.
  • New English Translation
    Although an assailant may overpower one person, two can withstand him. Moreover, a three-stranded cord is not quickly broken.
  • World English Bible
    If a man prevails against one who is alone, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

交叉引用

  • 以弗所書 4:3
    以和睦聯繫,竭力持守聖靈所賜的合一。
  • 但以理書 3:16-17
    沙得拉、米煞、亞伯尼歌回答王說:“尼布甲尼撒啊!這件事我們無需回答你。如果我們被扔在火窰裡,我們所事奉的神必能拯救我們;王啊!他必拯救我們脫離烈火的窰和你的手。(本節或譯:“如果我們所事奉的神能拯救我們,王啊!他必拯救我們脫離烈火的窰和你的手。”)
  • 撒母耳記下 23:9
    其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人在巴斯達閔聚集要爭戰,與大衛一同去向他們罵陣的三個勇士,其中之一就是以利亞撒;那時以色列人向上撤退,
  • 撒母耳記下 23:23
    他的榮譽比那“三十勇士”高,不過,卻不及“三勇士”。大衛立他作侍衛長。
  • 撒母耳記下 23:18-19
    洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩是三十勇士(按照《馬索拉文本》,“三十勇士”作“三勇士”;現參照其他文本和《敘利亞譯本》翻譯)的首領。他曾揮舞矛槍殺死了三百人,因此他與“三勇士”齊名。他的榮譽比那“三十勇士”高(按照《馬索拉文本》,“他的榮譽比那‘三十勇士’高”作“他不是在‘三勇士’中最尊貴嗎﹖”;現參照《敘利亞譯本》翻譯),所以成為他們的領袖;不過,卻不及“三勇士”。
  • 撒母耳記下 23:16
    那三個勇士就闖過非利士人的營地,從伯利恆城門旁邊的井裡打水,把水取上來,帶到大衛那裡。大衛不肯喝,卻把水澆奠在耶和華面前。