<< Ecclesiastes 4:10 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    for if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not another to lift him up!
  • 新标点和合本
    若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
  • 和合本2010(上帝版)
    若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
  • 和合本2010(神版)
    若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
  • 当代译本
    一人跌倒,总有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了无人相扶的真悲惨!
  • 圣经新译本
    如果一个跌倒,另一个可以把他的同伴扶起来。但一人孤身跌倒,没有别人把他扶起来,他就悲惨了。
  • 中文标准译本
    如果一个跌倒,另一个还可以扶起他的同伴;但如果孤身一人,跌倒后没有同伴把他扶起,这人就有祸了!
  • 新標點和合本
    若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
  • 和合本2010(上帝版)
    若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
  • 和合本2010(神版)
    若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
  • 當代譯本
    一人跌倒,總有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了無人相扶的真悲慘!
  • 聖經新譯本
    如果一個跌倒,另一個可以把他的同伴扶起來。但一人孤身跌倒,沒有別人把他扶起來,他就悲慘了。
  • 呂振中譯本
    因為他們若跌倒了,這一人可以把他的同伴扶起來;若是這一人跌倒,沒有別人把他扶起來,這人就有禍了。
  • 中文標準譯本
    如果一個跌倒,另一個還可以扶起他的同伴;但如果孤身一人,跌倒後沒有同伴把他扶起,這人就有禍了!
  • 文理和合譯本
    苟有傾跌、可相扶持、惟孤身而傾跌、無扶持者、禍哉其人、
  • 文理委辦譯本
    若一人傾跌、則一人為之扶持、獨居而蹶、援手無人、豈不難哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若傾跌、則互相扶持、若孤身而跌、可歎無人援之起、
  • New International Version
    If either of them falls down, one can help the other up. But pity anyone who falls and has no one to help them up.
  • New International Reader's Version
    Suppose either of them falls down. Then the one can help the other one up. But suppose a person falls down and doesn’t have anyone to help them up. Then feel sorry for that person!
  • English Standard Version
    For if they fall, one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!
  • New Living Translation
    If one person falls, the other can reach out and help. But someone who falls alone is in real trouble.
  • Christian Standard Bible
    For if either falls, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to lift him up.
  • New King James Version
    For if they fall, one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls, For he has no one to help him up.
  • American Standard Version
    For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
  • Holman Christian Standard Bible
    For if either falls, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to lift him up.
  • King James Version
    For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him[ that is] alone when he falleth; for[ he hath] not another to help him up.
  • New English Translation
    For if they fall, one will help his companion up, but pity the person who falls down and has no one to help him up.
  • World English Bible
    For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn’t have another to lift him up.

交叉引用

  • 1 Thessalonians 5 11
    Therefore, encourage one another and build one another up, just as you also are doing.
  • Isaiah 35:3-4
    Strengthen the exhausted, and make the feeble strong.Say to those with anxious heart,“ Take courage, fear not. Behold, your God will come with vengeance; The retribution of God will come, But He will save you.”
  • Galatians 6:1
    Brothers and sisters, even if a person is caught in any wrongdoing, you who are spiritual are to restore such a person in a spirit of gentleness; each one looking to yourself, so that you are not tempted as well.
  • 1 Thessalonians 4 18
    Therefore, comfort one another with these words.
  • Genesis 4:8
    Cain talked to his brother Abel; and it happened that when they were in the field Cain rose up against his brother Abel and killed him.
  • 2 Samuel 11 27
    When the time of mourning was over, David sent servants and had her brought to his house and she became his wife; then she bore him a son. But the thing that David had done was evil in the sight of the Lord.
  • Exodus 32:2-4
    Aaron said to them,“ Tear off the gold rings which are in the ears of your wives, your sons, and your daughters, and bring them to me.”So all the people tore off the gold rings which were in their ears and brought them to Aaron.Then he took the gold from their hands, and fashioned it with an engraving tool and made it into a cast metal calf; and they said,“ This is your god, Israel, who brought you up from the land of Egypt.”
  • Luke 22:31-32
    “ Simon, Simon, behold, Satan has demanded to sift you men like wheat;but I have prayed for you, that your faith will not fail; and you, when you have turned back, strengthen your brothers.”
  • 2 Samuel 14 6
    And your servant had two sons, but the two of them fought in the field, and there was no one to save them from each other, so one struck the other and killed him.
  • Job 4:3-4
    Behold, you have taught many, And you have strengthened weak hands.Your words have helped the stumbling to stand, And you have strengthened feeble knees.
  • 1 Samuel 23 16
    And Jonathan, Saul’s son, set out and went to David at Horesh, and encouraged him in God.
  • Galatians 2:11-14
    But when Cephas came to Antioch, I opposed him to his face, because he stood condemned.For prior to the coming of some men from James, he used to eat with the Gentiles; but when they came, he began to withdraw and separate himself, fearing those from the circumcision.The rest of the Jews joined him in hypocrisy, with the result that even Barnabas was carried away by their hypocrisy.But when I saw that they were not straightforward about the truth of the gospel, I said to Cephas in the presence of all,“ If you, being a Jew, live like the Gentiles and not like the Jews, how is it that you compel the Gentiles to live like Jews?
  • Exodus 32:21
    Then Moses said to Aaron,“ What did this people do to you, that you have brought such a great sin upon them?”
  • Deuteronomy 9:19-20
    For I was afraid of the anger and the rage with which the Lord was angry with you so as to destroy you; but the Lord listened to me that time as well.The Lord was also angry enough with Aaron to destroy him; so I also prayed for Aaron at the same time.
  • 2 Samuel 12 7-2 Samuel 12 14
    Nathan then said to David,“ You yourself are the man! This is what the Lord, the God of Israel says:‘ It is I who anointed you as king over Israel, and it is I who rescued you from the hand of Saul.I also gave you your master’s house and put your master’s wives into your care, and I gave you the house of Israel and Judah; and if that had been too little, I would have added to you many more things like these!Why have you despised the word of the Lord, by doing evil in His sight? You have struck and killed Uriah the Hittite with the sword, you have taken his wife as your wife, and you have slaughtered him with the sword of the sons of Ammon.Now then, the sword shall never leave your house, because you have despised Me and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.’This is what the Lord says:‘ Behold, I am going to raise up evil against you from your own household; I will even take your wives before your eyes and give them to your companion, and he will sleep with your wives in broad daylight.Indeed, you did it secretly, but I will do this thing before all Israel, and in open daylight.’ ”Then David said to Nathan,“ I have sinned against the Lord.” And Nathan said to David,“ The Lord also has allowed your sin to pass; you shall not die.However, since by this deed you have shown utter disrespect for the Lord, the child himself who is born to you shall certainly die.”