-
新標點和合本
若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
-
新标点和合本
若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
-
和合本2010(神版-简体)
若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
-
当代译本
一人跌倒,总有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了无人相扶的真悲惨!
-
圣经新译本
如果一个跌倒,另一个可以把他的同伴扶起来。但一人孤身跌倒,没有别人把他扶起来,他就悲惨了。
-
中文标准译本
如果一个跌倒,另一个还可以扶起他的同伴;但如果孤身一人,跌倒后没有同伴把他扶起,这人就有祸了!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
-
和合本2010(神版-繁體)
若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
-
當代譯本
一人跌倒,總有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了無人相扶的真悲慘!
-
聖經新譯本
如果一個跌倒,另一個可以把他的同伴扶起來。但一人孤身跌倒,沒有別人把他扶起來,他就悲慘了。
-
呂振中譯本
因為他們若跌倒了,這一人可以把他的同伴扶起來;若是這一人跌倒,沒有別人把他扶起來,這人就有禍了。
-
中文標準譯本
如果一個跌倒,另一個還可以扶起他的同伴;但如果孤身一人,跌倒後沒有同伴把他扶起,這人就有禍了!
-
文理和合譯本
苟有傾跌、可相扶持、惟孤身而傾跌、無扶持者、禍哉其人、
-
文理委辦譯本
若一人傾跌、則一人為之扶持、獨居而蹶、援手無人、豈不難哉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若傾跌、則互相扶持、若孤身而跌、可歎無人援之起、
-
New International Version
If either of them falls down, one can help the other up. But pity anyone who falls and has no one to help them up.
-
New International Reader's Version
Suppose either of them falls down. Then the one can help the other one up. But suppose a person falls down and doesn’t have anyone to help them up. Then feel sorry for that person!
-
English Standard Version
For if they fall, one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!
-
New Living Translation
If one person falls, the other can reach out and help. But someone who falls alone is in real trouble.
-
Christian Standard Bible
For if either falls, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to lift him up.
-
New American Standard Bible
for if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not another to lift him up!
-
New King James Version
For if they fall, one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls, For he has no one to help him up.
-
American Standard Version
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
-
Holman Christian Standard Bible
For if either falls, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to lift him up.
-
King James Version
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him[ that is] alone when he falleth; for[ he hath] not another to help him up.
-
New English Translation
For if they fall, one will help his companion up, but pity the person who falls down and has no one to help him up.
-
World English Bible
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn’t have another to lift him up.