<< 传道书 4:10 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    如果一个跌倒,另一个还可以扶起他的同伴;但如果孤身一人,跌倒后没有同伴把他扶起,这人就有祸了!
  • 新标点和合本
    若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
  • 和合本2010(上帝版)
    若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
  • 和合本2010(神版)
    若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了。
  • 当代译本
    一人跌倒,总有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了无人相扶的真悲惨!
  • 圣经新译本
    如果一个跌倒,另一个可以把他的同伴扶起来。但一人孤身跌倒,没有别人把他扶起来,他就悲惨了。
  • 新標點和合本
    若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
  • 和合本2010(上帝版)
    若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
  • 和合本2010(神版)
    若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;倘若孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了。
  • 當代譯本
    一人跌倒,總有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了無人相扶的真悲慘!
  • 聖經新譯本
    如果一個跌倒,另一個可以把他的同伴扶起來。但一人孤身跌倒,沒有別人把他扶起來,他就悲慘了。
  • 呂振中譯本
    因為他們若跌倒了,這一人可以把他的同伴扶起來;若是這一人跌倒,沒有別人把他扶起來,這人就有禍了。
  • 中文標準譯本
    如果一個跌倒,另一個還可以扶起他的同伴;但如果孤身一人,跌倒後沒有同伴把他扶起,這人就有禍了!
  • 文理和合譯本
    苟有傾跌、可相扶持、惟孤身而傾跌、無扶持者、禍哉其人、
  • 文理委辦譯本
    若一人傾跌、則一人為之扶持、獨居而蹶、援手無人、豈不難哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若傾跌、則互相扶持、若孤身而跌、可歎無人援之起、
  • New International Version
    If either of them falls down, one can help the other up. But pity anyone who falls and has no one to help them up.
  • New International Reader's Version
    Suppose either of them falls down. Then the one can help the other one up. But suppose a person falls down and doesn’t have anyone to help them up. Then feel sorry for that person!
  • English Standard Version
    For if they fall, one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!
  • New Living Translation
    If one person falls, the other can reach out and help. But someone who falls alone is in real trouble.
  • Christian Standard Bible
    For if either falls, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to lift him up.
  • New American Standard Bible
    for if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not another to lift him up!
  • New King James Version
    For if they fall, one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls, For he has no one to help him up.
  • American Standard Version
    For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.
  • Holman Christian Standard Bible
    For if either falls, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to lift him up.
  • King James Version
    For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him[ that is] alone when he falleth; for[ he hath] not another to help him up.
  • New English Translation
    For if they fall, one will help his companion up, but pity the person who falls down and has no one to help him up.
  • World English Bible
    For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn’t have another to lift him up.

交叉引用

  • 帖撒罗尼迦前书 5:11
    因此,你们要彼此鼓励,互相造就,就像你们现在所做的那样。
  • 以赛亚书 35:3-4
    你们要坚固发软的手,稳固衰弱的膝;要对那些心里惊慌的人说:“你们要坚强,不要害怕。看哪,你们的神!他的报复将到——他所施行的报应将到;他必亲自来拯救你们。”
  • 加拉太书 6:1
    弟兄们,一个人无论被任何过犯所胜,你们属灵的人都要以温柔的心灵把这样的人挽回过来;但是你自己要留心,免得你也受试探。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:18
    所以,你们当用这些话彼此鼓励。
  • 创世记 4:8
    该隐与他的弟弟亚伯说话。他们在田野的时候,该隐就起来攻击他的弟弟亚伯,把他杀了。
  • 撒母耳记下 11:27
  • 出埃及记 32:2-4
  • 路加福音 22:31-32
    主又说:“西门,西门,你看,撒旦想要得着你们,要筛你们像筛麦子一样。但是,我已经为你祈求,使你不失去信仰。所以当你回转过来的时候,要坚固你的弟兄们。”
  • 撒母耳记下 14:6
  • 约伯记 4:3-4
  • 撒母耳记上 23:16
    扫罗的儿子约拿单起身去何列什见大卫,勉励他靠着神坚强,
  • 加拉太书 2:11-14
    不过矶法来到安提阿的时候,我曾当面抵挡他,因为他有该责备的地方。原来,从雅各那里来的一些人到达之前,矶法与外邦人一起吃饭;可是那些人一到,他因为怕那些割礼派的人,就退缩,与外邦人分开了。其余的犹太人也跟着他装假,以致连巴拿巴也被他们的伪善引入歧途。但我一看见他们的行为不符合福音的真理,就在大家面前对矶法说:“你身为犹太人,如果像外邦人而不像犹太人那样生活,怎么还要强求外邦人像犹太人一样呢?”
  • 出埃及记 32:21
  • 申命记 9:19-20
  • 撒母耳记下 12:7-14