<< 传道书 3:16 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    我又见日光之下,应有公平之处有奸恶,应有公义之处也有奸恶。
  • 新标点和合本
    我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我又见日光之下,应有公平之处有奸恶,应有公义之处也有奸恶。
  • 当代译本
    我又看到日光之下,即使在公道和正义之地也有邪恶。
  • 圣经新译本
    我在日光之下又看见:审判的地方有奸恶,维护公义的地方也有奸恶。
  • 中文标准译本
    我还看到在日光之下,在审判的地方有奸恶,在公义的地方也有奸恶。
  • 新標點和合本
    我又見日光之下,在審判之處有奸惡,在公義之處也有奸惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我又見日光之下,應有公平之處有奸惡,應有公義之處也有奸惡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我又見日光之下,應有公平之處有奸惡,應有公義之處也有奸惡。
  • 當代譯本
    我又看到日光之下,即使在公道和正義之地也有邪惡。
  • 聖經新譯本
    我在日光之下又看見:審判的地方有奸惡,維護公義的地方也有奸惡。
  • 呂振中譯本
    我又看日光之下甚麼地方在執行着公道,甚麼地方就有奸惡,甚麼地方有公義,甚麼地方也有奸惡。
  • 中文標準譯本
    我還看到在日光之下,在審判的地方有奸惡,在公義的地方也有奸惡。
  • 文理和合譯本
    我觀日下、公庭有不公、義所有不義、
  • 文理委辦譯本
    我遍覽天下、公庭聽訟、當秉公義、而反狥私、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我又見日下審判之所、竟有偏私、當行公義之處、反有不義、
  • New International Version
    And I saw something else under the sun: In the place of judgment— wickedness was there, in the place of justice— wickedness was there.
  • New International Reader's Version
    Here’s something else I saw on earth. Where people should be treated right, they are treated wrong. Where people should be treated fairly, they are treated unfairly.
  • English Standard Version
    Moreover, I saw under the sun that in the place of justice, even there was wickedness, and in the place of righteousness, even there was wickedness.
  • New Living Translation
    I also noticed that under the sun there is evil in the courtroom. Yes, even the courts of law are corrupt!
  • Christian Standard Bible
    I also observed under the sun: there is wickedness at the place of judgment and there is wickedness at the place of righteousness.
  • New American Standard Bible
    Furthermore, I have seen under the sun that in the place of justice there is wickedness and in the place of righteousness there is wickedness.
  • New King James Version
    Moreover I saw under the sun: In the place of judgment, Wickedness was there; And in the place of righteousness, Iniquity was there.
  • American Standard Version
    And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
  • Holman Christian Standard Bible
    I also observed under the sun: there is wickedness at the place of judgment and there is wickedness at the place of righteousness.
  • King James Version
    And moreover I saw under the sun the place of judgment,[ that] wickedness[ was] there; and the place of righteousness,[ that] iniquity[ was] there.
  • New English Translation
    I saw something else on earth: In the place of justice, there was wickedness, and in the place of fairness, there was wickedness.
  • World English Bible
    Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.

交叉引用

  • 传道书 4:1
    我转而观看日光之下所发生的一切欺压之事。看哪,受欺压的流泪,无人安慰;欺压他们的有权势,也无人安慰。
  • 传道书 5:8
    你若在一个地区看见穷人受欺压,公义公平被掠夺,不要因此惊奇;有一位高过居高位的在鉴察,在他们之上还有更高的。
  • 雅各书 2:6
    你们却羞辱贫穷的人。欺压你们,拉你们到公堂去的,不就是这些富有的人吗?
  • 诗篇 94:21-22
    他们大家聚集攻击义人,将无辜的人定了死罪。但耶和华向来作我的碉堡,我的神作了我投靠的磐石。
  • 弥迦书 2:2
    他们看上田地就占据,贪图房屋便夺取;他们欺压户主和他的家庭,霸占人和他的产业。
  • 马太福音 26:59
    祭司长和全议会寻找假见证控告耶稣,要处死他。
  • 诗篇 82:2-5
    你们审判不秉公义,抬举恶人的脸面,要到几时呢?(细拉)当为贫寒的人和孤儿伸冤,为困苦和穷乏的人施行公义。当保护贫寒和贫穷的人,救他们脱离恶人的手。他们愚昧,他们无知,在黑暗中走来走去;地的根基都摇动了。
  • 以赛亚书 59:14
    公平转而退后,公义站在远处,诚实仆倒在广场上,正直不得进入;
  • 诗篇 58:1-2
    你们缄默不语,真合公义吗?你们审判世人,岂按正直吗?不然!你们心中作恶,量出你们在地上手中的残暴。
  • 西番雅书 3:3
    其中的领袖是咆哮的狮子,审判官是晚上的野狼,不留一点到早晨。
  • 列王纪上 21:9-21
    她在信上写着说:“你们当宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上,又叫两个无赖坐在拿伯对面,作证告他说:‘你诅咒了神和王。’然后把他拉出去用石头打死。”那些与拿伯同城居住的长老和贵族,照耶洗别送给他们的信去做。正如她送的信上所写,他们宣告禁食,叫拿伯坐在百姓的高位上。有两个无赖来,坐在拿伯对面。无赖当着百姓作证告他说:“拿伯诅咒神和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打他,他就死了。于是他们派人到耶洗别那里,说:“拿伯被石头打死了。”耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说:“你起来,去取得耶斯列人拿伯不肯出价卖给你的葡萄园吧!因为拿伯不在了,他已经死了。”亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要取得耶斯列人拿伯的葡萄园。耶和华的话临到提斯比人以利亚,说:“你起来,去见在撒玛利亚的以色列王亚哈。看哪,他下去要取得拿伯的葡萄园,他正在那园里。你要对他说:‘耶和华如此说:你杀了人,还要取得他的产业吗?’又要对他说:‘耶和华如此说:狗在何处舔拿伯的血,狗也必在何处舔你的血。’”亚哈对以利亚说:“我的仇敌啊,你找到我了吗?”他说:“我找到你了。因为你出卖自己,行了耶和华眼中看为恶的事。耶和华说:‘看哪,我必使灾祸临到你,把你除灭。以色列中凡属亚哈的男丁,无论是奴役的、自由的,我都要剪除。
  • 弥迦书 7:3
    他们双手善于作恶,君王和审判官都索取贿赂;位高的人吐出心中的欲望,彼此勾结。
  • 使徒行传 23:3
    这时,保罗对他说:“你这粉饰的墙,神要打你!你坐堂是要按律法审问我,你竟违背律法,命令人打我吗?”