<< 传道书 2:9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这样,我就日见昌盛,胜过以前在耶路撒冷的众人。我的智慧仍然存留。
  • 和合本2010(上帝版)
    这样,我就日渐昌盛,胜过我以前所有在耶路撒冷的人。我的智慧仍然存留。
  • 和合本2010(神版)
    这样,我就日渐昌盛,胜过我以前所有在耶路撒冷的人。我的智慧仍然存留。
  • 当代译本
    这样,我便财势日增,享誉盛名,超过耶路撒冷历来所有的人。然而,我仍然保持智慧。
  • 圣经新译本
    于是我就日渐昌大,超过任何比我先在耶路撒冷的人;我的智慧仍然与我同在。
  • 中文标准译本
    于是我日渐昌大,超越了我之前在耶路撒冷的所有人,而我的智慧仍然与我同在。
  • 新標點和合本
    這樣,我就日見昌盛,勝過以前在耶路撒冷的眾人。我的智慧仍然存留。
  • 和合本2010(上帝版)
    這樣,我就日漸昌盛,勝過我以前所有在耶路撒冷的人。我的智慧仍然存留。
  • 和合本2010(神版)
    這樣,我就日漸昌盛,勝過我以前所有在耶路撒冷的人。我的智慧仍然存留。
  • 當代譯本
    這樣,我便財勢日增,享譽盛名,超過耶路撒冷歷來所有的人。然而,我仍然保持智慧。
  • 聖經新譯本
    於是我就日漸昌大,超過任何比我先在耶路撒冷的人;我的智慧仍然與我同在。
  • 呂振中譯本
    這樣我就日見昌大,勝過我以前所有在耶路撒冷的人;並且我的智慧仍為我所有。
  • 中文標準譯本
    於是我日漸昌大,超越了我之前在耶路撒冷的所有人,而我的智慧仍然與我同在。
  • 文理和合譯本
    我寖昌大、勝於先我在耶路撒冷者、而我之智慧尚存、
  • 文理委辦譯本
    日以昌大、前此在耶路撒冷未有能比擬者也、然我不踰吾閑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如是我甚昌大、一切無不增加、如是我甚昌大一切無不增加或作我日以昌大勝於先我居耶路撒冷者、然我之智慧猶存、
  • New International Version
    I became greater by far than anyone in Jerusalem before me. In all this my wisdom stayed with me.
  • New International Reader's Version
    I became far more important than anyone in Jerusalem had ever been before. And in spite of everything, I didn’t lose my wisdom.
  • English Standard Version
    So I became great and surpassed all who were before me in Jerusalem. Also my wisdom remained with me.
  • New Living Translation
    So I became greater than all who had lived in Jerusalem before me, and my wisdom never failed me.
  • Christian Standard Bible
    So I became great and surpassed all who were before me in Jerusalem; my wisdom also remained with me.
  • New American Standard Bible
    Then I became great and increased more than all who preceded me in Jerusalem. My wisdom also stood by me.
  • New King James Version
    So I became great and excelled more than all who were before me in Jerusalem. Also my wisdom remained with me.
  • American Standard Version
    So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I became great and surpassed all who were before me in Jerusalem; my wisdom also remained with me.
  • King James Version
    So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.
  • New English Translation
    So I was far wealthier than all my predecessors in Jerusalem, yet I maintained my objectivity:
  • World English Bible
    So I was great, and increased more than all who were before me in Jerusalem. My wisdom also remained with me.

交叉引用

  • 传道书 1:16
    我心里议论说:我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
  • 历代志上 29:25
    耶和华使所罗门在以色列众人眼前甚为尊大,极其威严,胜过在他以前的以色列王。
  • 列王纪上 10:23
    所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。
  • 列王纪上 10:7
    我先不信那些话,及至我来亲眼见了才知道人所告诉我的还不到一半。你的智慧和你的福分越过我所听见的风声。
  • 列王纪上 3:12
    我就应允你所求的,赐你聪明智慧,甚至在你以前没有像你的,在你以后也没有像你的。
  • 历代志下 1:1
    大卫的儿子所罗门国位坚固;耶和华他的神与他同在,使他甚为尊大。
  • 历代志下 9:22-23
    所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王。普天下的王都求见所罗门,要听神赐给他智慧的话。