<< 傳道書 2:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又積貯金銀、與列王諸國之珍寶、又得歌男歌女、及世人所樂者、以及妃嬪、
  • 新标点和合本
    我又为自己积蓄金银和君王的财宝,并各省的财宝;又得唱歌的男女和世人所喜爱的物,并许多的妃嫔。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我为自己积蓄金银,搜集各君王、各省份的财宝;又为自己得男女歌手和世人所喜爱的物,以及一个又一个的妃嫔。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我为自己积蓄金银,搜集各君王、各省份的财宝;又为自己得男女歌手和世人所喜爱的物,以及一个又一个的妃嫔。
  • 当代译本
    我为自己积聚金银,搜罗列王和各省的奇珍异宝,得到男女歌优及许多妃嫔——都是世人所想望的。
  • 圣经新译本
    我又为自己积蓄金银,以及列王和各省的财宝。我又为自己招募男女歌手,收纳许多妃嫔,是世人所以为乐的。
  • 中文标准译本
    我又为自己积聚金银,还有来自君王们和各省的珍宝。我也为自己招纳了男女歌手,以及许多的妃嫔,都是世人引以为乐的。
  • 新標點和合本
    我又為自己積蓄金銀和君王的財寶,並各省的財寶;又得唱歌的男女和世人所喜愛的物,並許多的妃嬪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我為自己積蓄金銀,搜集各君王、各省份的財寶;又為自己得男女歌手和世人所喜愛的物,以及一個又一個的妃嬪。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我為自己積蓄金銀,搜集各君王、各省份的財寶;又為自己得男女歌手和世人所喜愛的物,以及一個又一個的妃嬪。
  • 當代譯本
    我為自己積聚金銀,搜羅列王和各省的奇珍異寶,得到男女歌優及許多妃嬪——都是世人所想望的。
  • 聖經新譯本
    我又為自己積蓄金銀,以及列王和各省的財寶。我又為自己招募男女歌手,收納許多妃嬪,是世人所以為樂的。
  • 呂振中譯本
    我又為自己積蓄着金銀、和君王的珍寶、各省的珍寶;我得了男女歌唱者和人類所喜愛之物、並許多的妃嬪。
  • 中文標準譯本
    我又為自己積聚金銀,還有來自君王們和各省的珍寶。我也為自己招納了男女歌手,以及許多的妃嬪,都是世人引以為樂的。
  • 文理和合譯本
    且積金銀、及諸王諸州之珍寶、又得伶人歌女、及人所悅者、姬妾眾多、
  • 文理委辦譯本
    我廣貯金銀、集四方貢物、以及樂官伶女、后妃嬪御、充於後宮、
  • New International Version
    I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired male and female singers, and a harem as well— the delights of a man’s heart.
  • New International Reader's Version
    I stored up silver and gold for myself. I gathered up the treasures of kings and their kingdoms. I got some male and female singers. I also got many women for myself. Women delight the hearts of men.
  • English Standard Version
    I also gathered for myself silver and gold and the treasure of kings and provinces. I got singers, both men and women, and many concubines, the delight of the sons of man.
  • New Living Translation
    I collected great sums of silver and gold, the treasure of many kings and provinces. I hired wonderful singers, both men and women, and had many beautiful concubines. I had everything a man could desire!
  • Christian Standard Bible
    I also amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I gathered male and female singers for myself, and many concubines, the delights of men.
  • New American Standard Bible
    I also amassed for myself silver and gold, and the treasure of kings and provinces. I provided for myself male and female singers, and the pleasures of the sons of mankind: many concubines.
  • New King James Version
    I also gathered for myself silver and gold and the special treasures of kings and of the provinces. I acquired male and female singers, the delights of the sons of men, and musical instruments of all kinds.
  • American Standard Version
    I gathered me also silver and gold, and the treasure of kings and of the provinces; I gat me men- singers and women- singers, and the delights of the sons of men, musical instruments, and that of all sorts.
  • Holman Christian Standard Bible
    I also amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I gathered male and female singers for myself, and many concubines, the delights of men.
  • King James Version
    I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men,[ as] musical instruments, and that of all sorts.
  • New English Translation
    I also amassed silver and gold for myself, as well as valuable treasures taken from kingdoms and provinces. I acquired male singers and female singers for myself, and what gives a man sensual delight– a harem of beautiful concubines!
  • World English Bible
    I also gathered silver and gold for myself, and the treasure of kings and of the provinces. I got myself male and female singers, and the delights of the sons of men: musical instruments, and that of all sorts.

交叉引用

  • 列王紀上 10:10
    於是女王以黃金一百二十他連得、與香品甚多、以及寶石、饋王、女王饋所羅門王之香品、較前此入國者、未有若是之多、或作後此入國者不復有若是之多
  • 撒母耳記下 19:35
    僕今八十歲、能別美惡乎、能識所食所飲之味乎、能辨謳歌男女之聲乎、僕何必負累我主我王、
  • 列王紀上 9:28
    至阿斐、得黃金四百二十他連得、攜於所羅門王之所、
  • 列王紀上 10:14
    所羅門每歲得金六百六十六他連得、
  • 歷代志下 9:15-21
    所羅門王以金之次者金之次者或作金葉下同作盾二百、每盾用金六百舍客勒、又以金之次者作干三百、每干用金三百舍客勒、王置之於利巴嫩林宮、王用象牙作大寶座、飾以精金、座之階級有六、有金足凳、與座相連、座之左右、有扶手、有二獅、各立於扶手旁、六階級各有獅立、每層二獅、左一右一、共十有二、他國從未製如是之寶座、所羅門王所用之飲器、悉以金製、利巴嫩林宮一切器皿皆精金、當所羅門時、人不以銀為貴、蓋王之舟偕戶蘭僕至他施、此他施舟、三年一次、載金、銀、象牙、猿猴、孔雀而歸、
  • 阿摩司書 6:5
    彈琴作歌、為己製樂器、一如大衛、
  • 列王紀上 9:14
    希蘭又餽王黃金一百二十他連得、○
  • 列王紀上 10:21
    所羅門王所用之飲器、悉以金製、利巴嫩林宮一切器皿、悉以精金製、當所羅門時、人不以銀為貴、
  • 詩篇 150:3-5
    吹角頌揚主、彈琴鼓瑟頌揚主、擊鼓舞蹈頌揚主、揮絃品簫頌揚主、用大聲之鐃頌揚主、用和聲之鈸頌揚主、
  • 但以理書 3:7
    故諸民、諸國、諸族、一聽角、笛、琵琶、琴瑟、簫、笙、及諸他類樂器之音、咸俯伏崇拜尼布甲尼撒王所立之金像、
  • 列王紀上 14:21-22
    所羅門子羅波安為猶大王、即位時、年四十有一歲、都耶路撒冷、即主於以色列諸支派中所選歸其名之邑、在位十七年、其母名拿瑪、亞捫女也、猶大人行惡於主前、所犯罪愆、干主震怒、較其先人更甚、
  • 約伯記 21:11-12
    遣孩童出、多如羊群、其子女歡欣舞蹈、擊鼓鳴琴而歌、吹笙品簫而樂、
  • 歷代志上 25:1
    大衛與諸軍長、使亞薩、希幔、耶杜頓眾子孫、為樂官、鳴琴、鼓瑟、擊鈸而謳歌、供役事者、其數如左、
  • 但以理書 3:5
    爾聞角、笛、琵琶、琴瑟、簫、笙、及諸他類樂器之音、即當俯伏崇拜尼布甲尼撒所立之金像、
  • 但以理書 3:15
    今爾曹再聽角、笛、琵琶、琴瑟、簫、笙、及他類樂器之音、若俯伏崇拜我所作之像猶可、若不崇拜、即時投於炎烈之火窰中、視有何神、能救爾曹脫於我手、
  • 列王紀上 14:27
    羅波安王作銅干代之、付於守宮門之侍衛長守之、
  • 以斯拉記 2:65
    此外有其奴婢七千三百三十七人、中有謳歌之男女二百、
  • 歷代志上 25:6
    俱為其父所轄、在主之殿、謳歌、擊鈸、鼓瑟、鳴琴、在天主殿供役事、循王所諭亞薩耶杜頓希幔之命、
  • 歷代志下 9:11
    王以檀木為主殿與王宮作欄、又為謳歌者作琴與瑟、在猶大地、從未見若是之檀木、