<< 傳道書 2:7 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    我買了僕婢,也有生在家中的僕婢;又有許多牛羣羊羣,勝過以前在耶路撒冷眾人所有的。
  • 新标点和合本
    我买了仆婢,也有生在家中的仆婢;又有许多牛群羊群,胜过以前在耶路撒冷众人所有的。
  • 和合本2010(上帝版)
    我买了仆婢,也有生在家中的仆婢;又有许多牛群羊群,胜过我以前所有在耶路撒冷的人。
  • 和合本2010(神版)
    我买了仆婢,也有生在家中的仆婢;又有许多牛群羊群,胜过我以前所有在耶路撒冷的人。
  • 当代译本
    我买了仆婢,又有生在家中的仆婢,拥有的牛羊远超过有史以来耶路撒冷的任何人。
  • 圣经新译本
    我买了仆婢,也有生在家中的奴仆;又拥有大群牛羊,胜过任何比我先在耶路撒冷的人所拥有的。
  • 中文标准译本
    我买下了男仆和婢女,我也有生在我家里的奴仆;我还拥有大量的牛群和羊群,超过我之前在耶路撒冷的所有人;
  • 和合本2010(上帝版)
    我買了僕婢,也有生在家中的僕婢;又有許多牛羣羊羣,勝過我以前所有在耶路撒冷的人。
  • 和合本2010(神版)
    我買了僕婢,也有生在家中的僕婢;又有許多牛羣羊羣,勝過我以前所有在耶路撒冷的人。
  • 當代譯本
    我買了僕婢,又有生在家中的僕婢,擁有的牛羊遠超過有史以來耶路撒冷的任何人。
  • 聖經新譯本
    我買了僕婢,也有生在家中的奴僕;又擁有大群牛羊,勝過任何比我先在耶路撒冷的人所擁有的。
  • 呂振中譯本
    我買了僕婢,也有生於家中的僕婢;我又有許多牛羣羊羣,勝過我以前所有在耶路撒冷的人。
  • 中文標準譯本
    我買下了男僕和婢女,我也有生在我家裡的奴僕;我還擁有大量的牛群和羊群,超過我之前在耶路撒冷的所有人;
  • 文理和合譯本
    購僕婢、亦有生於我家者、復有牛羊成羣、勝於先我在耶路撒冷者、
  • 文理委辦譯本
    購僕婢、得丁男、牛羊繁衍、前此在耶路撒冷、未有若是之盛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    購奴婢、亦有生於家之奴婢、又有牛羊眾多、勝於先我居耶路撒冷者、
  • New International Version
    I bought male and female slaves and had other slaves who were born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem before me.
  • New International Reader's Version
    I bought male and female slaves. And I had other slaves who were born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem ever had before.
  • English Standard Version
    I bought male and female slaves, and had slaves who were born in my house. I had also great possessions of herds and flocks, more than any who had been before me in Jerusalem.
  • New Living Translation
    I bought slaves, both men and women, and others were born into my household. I also owned large herds and flocks, more than any of the kings who had lived in Jerusalem before me.
  • Christian Standard Bible
    I acquired male and female servants and had slaves who were born in my house. I also owned livestock— large herds and flocks— more than all who were before me in Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    I bought male and female slaves, and I had slaves born at home. I also possessed flocks and herds larger than all who preceded me in Jerusalem.
  • New King James Version
    I acquired male and female servants, and had servants born in my house. Yes, I had greater possessions of herds and flocks than all who were in Jerusalem before me.
  • American Standard Version
    I bought men- servants and maid- servants, and had servants born in my house; also I had great possessions of herds and flocks, above all that were before me in Jerusalem;
  • Holman Christian Standard Bible
    I acquired male and female servants and had slaves who were born in my house. I also owned many herds of cattle and flocks, more than all who were before me in Jerusalem.
  • King James Version
    I got[ me] servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:
  • New English Translation
    I purchased male and female slaves, and I owned slaves who were born in my house; I also possessed more livestock– both herds and flocks– than any of my predecessors in Jerusalem.
  • World English Bible
    I bought male servants and female servants, and had servants born in my house. I also had great possessions of herds and flocks, above all who were before me in Jerusalem.

交叉引用

  • 約伯記 1:3
    他的家產有七千羊,三千駱駝,五百對牛,五百母驢,並有許多僕婢。這人在東方人中就為至大。
  • 創世記 17:12-13
    你們世世代代的男子,無論是家裏生的,是在你後裔之外用銀子從外人買的,生下來第八日,都要受割禮。你家裏生的和你用銀子買的,都必須受割禮。這樣,我的約就立在你們肉體上作永遠的約。
  • 歷代志下 26:10
    又在曠野與高原和平原,建築望樓,挖了許多井,因他的牲畜甚多;又在山地和佳美之地,有農夫和修理葡萄園的人,因為他喜悅農事。
  • 約伯記 42:12
    這樣,耶和華後來賜福給約伯比先前更多。他有一萬四千羊,六千駱駝,一千對牛,一千母驢。
  • 創世記 15:3
    亞伯蘭又說:「你沒有給我兒子;那生在我家中的人就是我的後嗣。」
  • 以斯拉記 2:58
    尼提寧和所羅門僕人的後裔共三百九十二名。
  • 創世記 14:14
    亞伯蘭聽見他姪兒被擄去,就率領他家裏生養的精練壯丁三百一十八人,直追到但,
  • 歷代志下 32:27-29
    希西家大有尊榮資財,建造府庫,收藏金銀、寶石、香料、盾牌,和各樣的寶器,又建造倉房,收藏五穀、新酒,和油,又為各類牲畜蓋棚立圈;並且建立城邑,還有許多的羊羣牛羣,因為神賜他極多的財產。
  • 尼希米記 7:57
    所羅門僕人的後裔,就是瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
  • 列王紀下 3:4
    摩押王米沙牧養許多羊,每年將十萬羊羔的毛和十萬公綿羊的毛給以色列王進貢。
  • 創世記 13:2
    亞伯蘭的金、銀、牲畜極多。
  • 列王紀上 9:20-22
    至於國中所剩下不屬以色列人的亞摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,就是以色列人不能滅盡的,所羅門挑取他們的後裔作服苦的奴僕,直到今日。惟有以色列人,所羅門不使他們作奴僕,乃是作他的戰士、臣僕、統領、軍長、車兵長、馬兵長。
  • 歷代志上 27:29-31
    掌管沙崙牧放牛羣的是沙崙人施提賚。掌管山谷牧養牛羣的是亞第賚的兒子沙法。掌管駝羣的是以實瑪利人阿比勒。掌管驢羣的是米崙人耶希底亞。掌管羊羣的是夏甲人雅悉。這都是給大衛王掌管產業的。
  • 列王紀上 4:23
    肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊、麅子,並肥禽。