主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
傳道書 2:20
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
我轉想我在日光之下所勞碌的一切工作,心就絕望。
新标点和合本
故此,我转想我在日光之下所劳碌的一切工作,心便绝望。
和合本2010(上帝版-简体)
我转想我在日光之下所劳碌的一切工作,心就绝望。
和合本2010(神版-简体)
我转想我在日光之下所劳碌的一切工作,心就绝望。
当代译本
因此,我对自己在日光之下一切的劳碌感到绝望。
圣经新译本
于是我转念,对日光之下我所劳碌的一切,心感绝望;
中文标准译本
于是我回顾我在日光之下劳苦所做的一切工,就心感绝望;
新標點和合本
故此,我轉想我在日光之下所勞碌的一切工作,心便絕望。
和合本2010(上帝版-繁體)
我轉想我在日光之下所勞碌的一切工作,心就絕望。
當代譯本
因此,我對自己在日光之下一切的勞碌感到絕望。
聖經新譯本
於是我轉念,對日光之下我所勞碌的一切,心感絕望;
呂振中譯本
故此我轉想:為了我在日光之下辛辛苦苦勞碌得來的一切,我的心便絕望了。
中文標準譯本
於是我回顧我在日光之下勞苦所做的一切工,就心感絕望;
文理和合譯本
我遂轉念、於日下勞力之操作、使心失望、
文理委辦譯本
可知經營百事、絕無餘望。
施約瑟淺文理新舊約聖經
於是我念及我在日下勞碌經營、我則失望、
New International Version
So my heart began to despair over all my toilsome labor under the sun.
New International Reader's Version
So I began to lose hope because of all my hard work on this earth.
English Standard Version
So I turned about and gave my heart up to despair over all the toil of my labors under the sun,
New Living Translation
So I gave up in despair, questioning the value of all my hard work in this world.
Christian Standard Bible
So I began to give myself over to despair concerning all my work that I had labored at under the sun.
New American Standard Bible
Therefore I completely despaired over all the fruit of my labor for which I had labored under the sun.
New King James Version
Therefore I turned my heart and despaired of all the labor in which I had toiled under the sun.
American Standard Version
Therefore I turned about to cause my heart to despair concerning all the labor wherein I had labored under the sun.
Holman Christian Standard Bible
So I began to give myself over to despair concerning all my work that I had labored at under the sun.
King James Version
Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.
New English Translation
So I began to despair about all the fruit of my labor for which I worked so hard on earth.
World English Bible
Therefore I began to cause my heart to despair concerning all the labor in which I had labored under the sun.
交叉引用
詩篇 39:6-7
世人行動實係幻影,他們忙亂,真是枉然,積蓄財寶,不知將來有誰收取。「主啊,如今我等甚麼呢?我的指望在乎你!
約伯記 17:11-15
我的日子已經過去了,我的謀算、我心的願望已經斷絕了。他們以黑夜為白晝,即使面臨黑暗,以為亮光已近。我若盼望陰間為我的家,若下榻在黑暗中,若對地府呼叫:『你是我的父親』,若對蟲呼叫:『你是我的母親、姊妹』,這樣,我的盼望在哪裏呢?我所盼望的,誰能看見呢?
創世記 43:14
願全能的神使你們在那人面前蒙憐憫,放你們另一個兄弟和便雅憫回來。我若要失喪兒子,就喪了吧!」
哥林多後書 1:8-10
弟兄們,我們不要你們不知道,我們從前在亞細亞遭遇苦難,因受到無法忍受的壓力,甚至連活命的指望都沒有了。自己心裏也斷定是必死無疑,這是要使我們不依靠自己,只依靠使死人復活的神。他曾救我們脫離那極大的死亡,他要繼續救我們,而且我們指望他將來還要救我們。
帖撒羅尼迦前書 3:3-4
免得有人被這些患難動搖。因為你們自己知道,我們受患難原是命定的。我們在你們那裏的時候,曾預先告訴你們,我們必受患難;你們知道,這果然發生了。
哥林多前書 15:19
我們若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可憐了。