<< 傳道書 2:15 >>

本节经文

  • 當代譯本
    於是,我想:「既然愚人的命運也將是我的命運,我有智慧又怎麼樣呢?我只能說,『這也是虛空。』」
  • 新标点和合本
    我就心里说:“愚昧人所遇见的,我也必遇见,我为何更有智慧呢?”我心里说,这也是虚空。
  • 和合本2010(上帝版)
    我心里就说:“愚昧人所遇见的,我也一样遇见,那么我何必更有智慧呢?”我心里说:“这也是虚空。”
  • 和合本2010(神版)
    我心里就说:“愚昧人所遇见的,我也一样遇见,那么我何必更有智慧呢?”我心里说:“这也是虚空。”
  • 当代译本
    于是,我想:“既然愚人的命运也将是我的命运,我有智慧又怎么样呢?我只能说,‘这也是虚空。’”
  • 圣经新译本
    我自己心里说:“临到愚昧人身上的,也必临到我身上;那么,我为什么要更有智慧呢?”于是我心里说:“这也是虚空。”
  • 中文标准译本
    于是我心里说:“既然愚昧人的命运也照样会临到我,那么我为什么要更有智慧呢?”我心里就说:“这也是虚空!”
  • 新標點和合本
    我就心裏說:「愚昧人所遇見的,我也必遇見,我為何更有智慧呢?」我心裏說,這也是虛空。
  • 和合本2010(上帝版)
    我心裏就說:「愚昧人所遇見的,我也一樣遇見,那麼我何必更有智慧呢?」我心裏說:「這也是虛空。」
  • 和合本2010(神版)
    我心裏就說:「愚昧人所遇見的,我也一樣遇見,那麼我何必更有智慧呢?」我心裏說:「這也是虛空。」
  • 聖經新譯本
    我自己心裡說:“臨到愚昧人身上的,也必臨到我身上;那麼,我為甚麼要更有智慧呢?”於是我心裡說:“這也是虛空。”
  • 呂振中譯本
    於是我心裏說:『愚頑人所遭遇的、我也會遭遇着,我為甚麼要有智慧呢?那我有甚麼長處呢?我就心裏說:這也是虛空。
  • 中文標準譯本
    於是我心裡說:「既然愚昧人的命運也照樣會臨到我,那麼我為什麼要更有智慧呢?」我心裡就說:「這也是虛空!」
  • 文理和合譯本
    我心自謂、愚者所遭、我亦將遭之、我雖多智、有何益哉、我心自謂、斯亦虛空、
  • 文理委辦譯本
    竊思愚者死、智者亦死、雖智何益、豈非虛哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我自思曰、我自思曰原文作我心中曰下同我之所遇、既無異於愚者所遇、何必智愈他人哉、我自思曰、此亦屬於虛、
  • New International Version
    Then I said to myself,“ The fate of the fool will overtake me also. What then do I gain by being wise?” I said to myself,“ This too is meaningless.”
  • New International Reader's Version
    Then I said to myself,“ What happens to a foolish person will catch up with me too. So what do I gain by being wise?” I said to myself,“ That doesn’t have any meaning either.”
  • English Standard Version
    Then I said in my heart,“ What happens to the fool will happen to me also. Why then have I been so very wise?” And I said in my heart that this also is vanity.
  • New Living Translation
    Both will die. So I said to myself,“ Since I will end up the same as the fool, what’s the value of all my wisdom? This is all so meaningless!”
  • Christian Standard Bible
    So I said to myself,“ What happens to the fool will also happen to me. Why then have I been overly wise?” And I said to myself that this is also futile.
  • New American Standard Bible
    Then I said to myself,“ As is the fate of the fool, it will also happen to me. Why then have I been extremely wise?” So I said to myself,“ This too is futility.”
  • New King James Version
    So I said in my heart,“ As it happens to the fool, It also happens to me, And why was I then more wise?” Then I said in my heart,“ This also is vanity.”
  • American Standard Version
    Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise? Then said I in my heart, that this also is vanity.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I said to myself,“ What happens to the fool will also happen to me. Why then have I been overly wise?” And I said to myself that this is also futile.
  • King James Version
    Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also[ is] vanity.
  • New English Translation
    So I thought to myself,“ The fate of the fool will happen even to me! Then what did I gain by becoming so excessively wise?” So I lamented to myself,“ The benefits of wisdom are ultimately meaningless!”
  • World English Bible
    Then I said in my heart,“ As it happens to the fool, so will it happen even to me; and why was I then more wise?” Then I said in my heart that this also is vanity.

交叉引用

  • 傳道書 6:8
    那麼,智者比愚人有什麼優勢呢?貧窮人即使懂得如何處世,又有什麼益處呢?
  • 傳道書 1:16
    我心裡想:「我獲得極大的智慧,遠超過以前統治耶路撒冷的人。我擁有豐富的智慧和知識。」
  • 傳道書 1:14
    我觀察一切日光之下所做的事,看啊,都是虛空,好像捕風。
  • 列王紀上 3:12
    我必應允你,賜給你空前絕後的智慧和悟性。
  • 傳道書 1:2
    傳道者說:虛空的虛空,虛空的虛空,一切都是虛空。
  • 傳道書 1:18-2:1
    因為智慧越高,愁煩越多;知識越多,痛苦越深。我心裡想:「來吧,不如盡情享樂,好好享受!」唉!結果這也是虛空。
  • 傳道書 2:16
    因為智者和愚人一樣,不過被人記得一時,日後都會被遺忘。兩者都難逃死亡。