<< 传道书 2:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    智慧人的眼目光明,愚昧人却在黑暗里行。但我知道他们都有相同的遭遇。
  • 新标点和合本
    智慧人的眼目光明,愚昧人在黑暗里行。我却看明有一件事,这两等人都必遇见。
  • 和合本2010(上帝版)
    智慧人的眼目光明,愚昧人却在黑暗里行。但我知道他们都有相同的遭遇。
  • 当代译本
    智者高瞻远瞩,愚人却在黑暗中摸索。但我知道两者终必有同样的命运。
  • 圣经新译本
    智慧人的眼目明亮,愚昧人却走在黑暗中。我也知道同一的命运要临到这两种人身上。
  • 中文标准译本
    智慧人看得见他的道路,愚昧人却在黑暗中行走。不过我也明白,同样的命运会临到他们这两种人。
  • 新標點和合本
    智慧人的眼目光明,愚昧人在黑暗裏行。我卻看明有一件事,這兩等人都必遇見。
  • 和合本2010(上帝版)
    智慧人的眼目光明,愚昧人卻在黑暗裏行。但我知道他們都有相同的遭遇。
  • 和合本2010(神版)
    智慧人的眼目光明,愚昧人卻在黑暗裏行。但我知道他們都有相同的遭遇。
  • 當代譯本
    智者高瞻遠矚,愚人卻在黑暗中摸索。但我知道兩者終必有同樣的命運。
  • 聖經新譯本
    智慧人的眼目明亮,愚昧人卻走在黑暗中。我也知道同一的命運要臨到這兩種人身上。
  • 呂振中譯本
    智慧人的眼在頭上看;愚頑人在黑暗裏走;我卻深知這兩種人都必遇見同一樣的遭遇。
  • 中文標準譯本
    智慧人看得見他的道路,愚昧人卻在黑暗中行走。不過我也明白,同樣的命運會臨到他們這兩種人。
  • 文理和合譯本
    智者明於目、愚者行於暗、我知其終、所遇一也、
  • 文理委辦譯本
    智者明目、愚人行暗、及其終也、何異之有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    智者凡事目明、愚者行於幽暗、然亦知智者愚者所遇、無以異也、
  • New International Version
    The wise have eyes in their heads, while the fool walks in the darkness; but I came to realize that the same fate overtakes them both.
  • New International Reader's Version
    The eyes of a wise person see things clearly. A person who is foolish lives in darkness. But I finally realized that death catches up with both of them.
  • English Standard Version
    The wise person has his eyes in his head, but the fool walks in darkness. And yet I perceived that the same event happens to all of them.
  • New Living Translation
    For the wise can see where they are going, but fools walk in the dark.” Yet I saw that the wise and the foolish share the same fate.
  • Christian Standard Bible
    The wise person has eyes in his head, but the fool walks in darkness. Yet I also knew that one fate comes to them both.
  • New American Standard Bible
    The wise person’s eyes are in his head, but the fool walks in darkness. And yet I know that one and the same fate happens to both of them.
  • New King James Version
    The wise man’s eyes are in his head, But the fool walks in darkness. Yet I myself perceived That the same event happens to them all.
  • American Standard Version
    The wise man’s eyes are in his head, and the fool walketh in darkness: and yet I perceived that one event happeneth to them all.
  • Holman Christian Standard Bible
    The wise man has eyes in his head, but the fool walks in darkness. Yet I also knew that one fate comes to them both.
  • King James Version
    The wise man’s eyes[ are] in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.
  • New English Translation
    The wise man can see where he is going, but the fool walks in darkness. Yet I also realized that the same fate happens to them both.
  • World English Bible
    The wise man’s eyes are in his head, and the fool walks in darkness— and yet I perceived that one event happens to them all.

交叉引用

  • 箴言 17:24
    聪明人面前有智慧;愚昧人眼望地的尽头。
  • 诗篇 49:10
    他要见智慧人死,愚昧人和畜牲一般的人一同灭亡,把他们的财货留给别人。
  • 传道书 9:11
    我转而回顾日光之下,快跑的未必能赢,强壮的未必战胜,智慧的未必得粮食,聪明的未必得财富,有学问的未必得人喜悦,全在乎各人遇上的时候和机会。
  • 1约翰福音 2:11
  • 传道书 3:19
    因为世人遭遇的,走兽也遭遇,所遭遇的都一样:这个怎样死,那个也怎样死,他们都有一样的气息。人不能强于走兽,全是虚空;
  • 传道书 9:1-3
    我将这一切事放在心上,详细研究这些,就知道义人和智慧人,并他们的作为都在神手中;或是爱,或是恨,都在他们面前,但人不能知道。凡临到众人的际遇都一样:义人和恶人,好人,洁净的人和不洁净的人,献祭的和不献祭的,都一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。在日光之下发生的一切事中有一件祸患,就是众人的际遇都一样,并且世人的心充满了恶;活着的时候心里狂妄,后来就归死人那里去了。
  • 诗篇 19:10
    比金子可羡慕,比极多的纯金可羡慕;比蜜甘甜,比蜂房下滴的蜜甘甜。
  • 传道书 9:16
    我就说,智慧胜过勇力;然而那贫穷人的智慧被人藐视,他的话也无人听从。
  • 传道书 6:6
    那人虽然活千年,再活千年,却不能享福;众人岂不都归同一个地方去吗?
  • 箴言 14:8
    通达人的智慧使他认清自己的道路;愚昧人的愚昧却是自欺。
  • 传道书 7:2
    往丧家去,强如往宴乐的家,因为死是众人的结局,活人必将这事放在心上。
  • 传道书 8:1
    谁如智慧人呢?谁知道事情的解释呢?人的智慧使他的脸发光,改变他脸上暴戾之气。
  • 传道书 10:2-3
    智慧人的心居右;愚昧人的心居左。愚昧人的行径显出无知,对众人说,他是愚昧人。