<< 傳道書 2:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    智者明於目、愚者行於暗、我知其終、所遇一也、
  • 新标点和合本
    智慧人的眼目光明,愚昧人在黑暗里行。我却看明有一件事,这两等人都必遇见。
  • 和合本2010(上帝版)
    智慧人的眼目光明,愚昧人却在黑暗里行。但我知道他们都有相同的遭遇。
  • 和合本2010(神版)
    智慧人的眼目光明,愚昧人却在黑暗里行。但我知道他们都有相同的遭遇。
  • 当代译本
    智者高瞻远瞩,愚人却在黑暗中摸索。但我知道两者终必有同样的命运。
  • 圣经新译本
    智慧人的眼目明亮,愚昧人却走在黑暗中。我也知道同一的命运要临到这两种人身上。
  • 中文标准译本
    智慧人看得见他的道路,愚昧人却在黑暗中行走。不过我也明白,同样的命运会临到他们这两种人。
  • 新標點和合本
    智慧人的眼目光明,愚昧人在黑暗裏行。我卻看明有一件事,這兩等人都必遇見。
  • 和合本2010(上帝版)
    智慧人的眼目光明,愚昧人卻在黑暗裏行。但我知道他們都有相同的遭遇。
  • 和合本2010(神版)
    智慧人的眼目光明,愚昧人卻在黑暗裏行。但我知道他們都有相同的遭遇。
  • 當代譯本
    智者高瞻遠矚,愚人卻在黑暗中摸索。但我知道兩者終必有同樣的命運。
  • 聖經新譯本
    智慧人的眼目明亮,愚昧人卻走在黑暗中。我也知道同一的命運要臨到這兩種人身上。
  • 呂振中譯本
    智慧人的眼在頭上看;愚頑人在黑暗裏走;我卻深知這兩種人都必遇見同一樣的遭遇。
  • 中文標準譯本
    智慧人看得見他的道路,愚昧人卻在黑暗中行走。不過我也明白,同樣的命運會臨到他們這兩種人。
  • 文理委辦譯本
    智者明目、愚人行暗、及其終也、何異之有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    智者凡事目明、愚者行於幽暗、然亦知智者愚者所遇、無以異也、
  • New International Version
    The wise have eyes in their heads, while the fool walks in the darkness; but I came to realize that the same fate overtakes them both.
  • New International Reader's Version
    The eyes of a wise person see things clearly. A person who is foolish lives in darkness. But I finally realized that death catches up with both of them.
  • English Standard Version
    The wise person has his eyes in his head, but the fool walks in darkness. And yet I perceived that the same event happens to all of them.
  • New Living Translation
    For the wise can see where they are going, but fools walk in the dark.” Yet I saw that the wise and the foolish share the same fate.
  • Christian Standard Bible
    The wise person has eyes in his head, but the fool walks in darkness. Yet I also knew that one fate comes to them both.
  • New American Standard Bible
    The wise person’s eyes are in his head, but the fool walks in darkness. And yet I know that one and the same fate happens to both of them.
  • New King James Version
    The wise man’s eyes are in his head, But the fool walks in darkness. Yet I myself perceived That the same event happens to them all.
  • American Standard Version
    The wise man’s eyes are in his head, and the fool walketh in darkness: and yet I perceived that one event happeneth to them all.
  • Holman Christian Standard Bible
    The wise man has eyes in his head, but the fool walks in darkness. Yet I also knew that one fate comes to them both.
  • King James Version
    The wise man’s eyes[ are] in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.
  • New English Translation
    The wise man can see where he is going, but the fool walks in darkness. Yet I also realized that the same fate happens to them both.
  • World English Bible
    The wise man’s eyes are in his head, and the fool walks in darkness— and yet I perceived that one event happens to them all.

交叉引用

  • 箴言 17:24
    達者用智於其前、蠢人游目於地極、
  • 詩篇 49:10
    彼必見智者死、愚者蠢者偕亡、其財遺於他人兮、
  • 傳道書 9:11
    我轉觀日下、疾趨者未必先至、力戰者未必獲勝、智者未必得食、達者未必得財、有技能者未必蒙恩寵、凡事皆由時勢而成、
  • 1約翰福音 2:11
  • 傳道書 3:19
    人所遇者、獸亦遇之、人與獸所遇惟一、此之死猶彼之死、同一氣之呼吸、人無所愈於獸、悉屬虛空、
  • 傳道書 9:1-3
    凡此諸事、我決志詳察之、則知義者與智者、及其作為、咸在上帝之手、或蒙愛、或見惡、人不之知、悉在其前、眾之所遭、初無或異、義者、惡者、仁者、潔者不潔者、祭者不祭者、所遇惟一、善人如何、罪人亦如何、發誓者如何、畏誓者亦如何、眾之所遇皆同、此乃日下諸事之患、人心充盈於惡、畢生狂妄為懷、後惟死者是歸、
  • 詩篇 19:10
    可慕愈於金、精金之繁多兮、其甘愈於蜜、蜂房之滴瀝兮、
  • 傳道書 9:16
    我則曰、智愈於力、然貧者之智、為人蔑視、言不見聽、
  • 傳道書 6:6
    其人生存、雖歷千年而倍之、未嘗享福、其終非同歸一所乎、
  • 箴言 14:8
    哲人之智、在識己道、蠢者之愚、在其自欺、
  • 傳道書 7:2
    入居喪之家、愈於入筵宴之家、蓋死為眾人之終、生者必心藏之、
  • 傳道書 8:1
    孰如智者、孰達事理乎、人有智慧、光輝見於其面、厲色變更、
  • 傳道書 10:2-3
    智者之心在右、愚者之心在左、愚者行於途、適形其無智、乃謂眾曰、爾愚人也、